对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » News Chinese » Main Body

第三课 北漂:离开还是留下?

Time:2014-08-01Source:Internet
Profile:有这样一群人,他们在北京工作和生活,但是没有北京户口和住房,常常搬家。他们就是“北漂”。由于生活和工作压力大、不稳定,有的人选择离开北京去一些中小城市。有的人为了梦想,继续在这里过着“北漂”的生活。
(单词翻译:双击或拖选)
背景知识:

  有这样一群人,他们在北京工作和生活,但是没有北京户口和住房,常常搬家。他们就是“北漂”。由于生活和工作压力大、不稳定,有的人选择离开北京去一些中小城市。有的人为了梦想,继续在这里过着“北漂”的生活。
 
词汇:
课文导入:
 
1、你喜欢在大城市工作和生活,还是中小城市?
2、在你们国家,有像“北漂”一样的人吗?
 
北漂:离开还是留下?
 
   北漂,是指那些在北京生活和工作,但不是北京人,也没有北京户口的人。
 
   他们大部分都是青年人,而且大部分都有高学历。来到北京,就是想在北京实现自己的梦想。
 
   有些刚刚毕业的大学生,由于北京较高的房租和生活费用,他们不得不选择住在离北京市中心比较远的地方,“史各庄”这个十分拥挤的地方住着成千上万的北漂,这里在六环外,房租便宜,很适合刚来北京的人居住。
 
   宋永亮,今年28岁。大学毕业后就来北京了。刚来北京的时候,他生活在一间又阴暗又潮湿的10㎡的地下室中,没有窗户。这样的房子,他每个月也要交240元的房租。
 
   他换了一个又一个工作,没有一份工作能用到他的专业知识。北京让他有些迷茫,“但是我必须找到一份工作,这样我才可以在北京生活下去,”宋永亮说。
 
因为他是独生子,他从来没有告诉过父母自己在北京的真实生活。 “我不能就这样回去,会让他们失望的,”宋永亮说。
 
   最后,宋永亮在一家私立学校找到了一份月薪5000元的工作。他租了一间700元的房子,从地下室搬了出来。现在,宋永亮已经成为这家学校的高层管理者了。
 
   尽管没有北京户口,但宋永亮觉得“这是一个包容、公平的地方,人们可以更公平地竞争。” 
 
   但是还有一部分人,他们在北京连一份能维持基本生活的工作都没有,他们不得不放弃梦想,回到家乡,但是这些人发现,他们已经不适应家乡的生活环境了。
 
   有的人选择再次来到北京,为了梦想继续“北漂”。
语法:
 
      1. 不得不

  不得不 means “have to; have no choice but”.
 
  北京的房价太高了,很多人不得不租房子住。
  住在六环外,他不得不每天六点起床,然后挤公交车去上班。
    
      2. 又……又……

  又……又…… means “both……and……”.Verbs or adjectives can be used in this phrase, to emphasis two situations or characteristics exist simultaneously.
 
      地下室的环境又阴暗又潮湿。
  听到这个消息,他高兴得又唱又跳。
 
      3. ……下去
 
  “…… +下去” indicates one situation or action continues. Usually we use verbs or adjectives before 下去. Such as “坚持、生活、活、做、学、看、好、高兴、忙、冷”.
 
  让我们坚持下去吧。
  虽然压力很大,但我们还得生活下去。
 
      4、从来
 
  “从来” usually used together with negative form, like “不 、没”。“从来不”、“从来没” mean “never”。
 
  他从来没想过要在北京买房子。
  北京从来都不是一个适合居住的城市。
 
  5、连……都/也

  “连……都”or “连……也” is a way to emphasize something. We can use noun or verb or sentence or a numeral-classifier phrase with number “一” between “连” and “都/也”.
 
   有的“北漂”在北京连一份能维持基本生活的工作都没有。
      他们每天很早起床,然后挤公交车去上班,常常连早饭都没时间吃。
 
重点句型:
 
      1. 而且
 
  而且 means “besides, moreover”, which is used in the second clause of a compound sentence. We often use 不但 in the first clause。“不但……,而且……” means “not only ……, but also……”.
 
  这些“北漂”们,大部分是青年人,而且是高学历。
  中国的大城市不但交通拥挤,而且房价很高。
 
  2、由于
 
  “由于” is used to express the reason, and the result will follow in the coming clause.
 
  由于工作压力太大了,有些人选择了离开北京。
  由于外来人口太多,北京的房租也更高了。
 
       3、成为
 
      成为 means “become, turn into,change into”. 
 
  我小时候的梦想是成为一名高级管理者。
  怎么才能让梦想成为现实呢?
 
       4、尽管……

  尽管 is used in a compound sentence, which has the same meaning as “虽然”. It can be placed either at the beginning of the first clause or at the beginning of the second clause.
 
  尽管“北漂”的生活不容易,但是,每年都有成千上万的人来到这里。
  北京是一个公平、包容的城市,尽管这里的生活压力和竞争压力都很大。
 
        5、为了
 
“为了”is often used in the first clause of a compound sentence to indicate the purpose, and the second clause indicate the action taken for the purpose.
 
为了实现自己的梦想,很多人来到了北京,开始了“北漂”的生活。
为了能在北京生活下去,林永亮觉得他必须找到一份工作。
  
                                                   

课后练习:

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: news chinese learning chinese 汉字


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments