对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » News Chinese » Main Body

第四课 中国富豪移民引起争议

Time:2014-08-01Source:Internet
Profile:有数据显示,现在中国富豪中有14%的人已经移民或者正在申请移民,46%的人正在考虑移民。对此,国内外媒体和民众争议很大。
(单词翻译:双击或拖选)
背景知识:
 
有数据显示,现在中国富豪中有14%的人已经移民或者正在申请移民,46%的人正在考虑移民。对此,国内外媒体和民众争议很大。有人认为富豪移民会造成中国资金大量外流。也有人认为富豪移民有利于中国企业走出国门,有利于中国经济。
 
词汇:
课文导入:
 
1、在你的国家,有富豪移民的情况吗?
2、你觉得中国的富豪为什么要移民?
 
课文:
中国富豪移民引起争议
 
   现在有近一半的中国富豪考虑移民,这一消息在国内外引起了很大的关注。
 
          国外媒体想知道的是,这些中国富豪为什么要离开中国这个挣钱最容易的国家?富豪移民会给中国带来什么影响?
 
   中国人不理解的是:富豪们为什么只考虑自己,有了钱以后就想离开,为什么不为国家、为人民做一点贡献呢?
 
   有人解释说:虽然中国经济增长很快,人民生活水平也提高了,但是还不能马上解决一些长期的问题,比如:教育体制问题、社会环境问题、生活成本问题和食品安全问题,等等。所以,越来越多的有钱人考虑离开中国。这样不仅可以让自己的孩子有更好的教育环境,25%的富豪表示,还可以分散资金和降低风险。
 
   富豪中有14%的人已经移民或者正在申请移民,46%的人正在考虑移民。
 
很多国内外的媒体和专家预测:富豪移民带走了大量现金,如果这些现金因为全球经济下降而无法带回中国,中国的经济将会很难想象。
 
   美国媒体认为:“富豪离开中国”对欧美来说是好消息,中国今年申请投资签证的人比以前多得多。
 
   关于“富豪移民”的问题,很多人觉得中国政府应该想想办法,一方面限制富豪移民,另一方面,解决中国社会存在的一些现实问题。
 
   但是有一部分人觉得这也是很多国家都发生过的问题,一点儿都不奇怪。有人说:“从长期看,富豪移民有利于中国企业走出国门,有利于中国经济。”
语法点:
  
  1、虽然……,但是……
  
  虽然……,但是…… means “although……,but……”,usually they are used in the same compound sentence.虽然 can be used at the beginning of the sentence or after the subject.但是 is a conjunction expressing transition.可是 has the same meaning and same usage as 但是.
  
  她虽然长得不漂亮,但是很可爱,大家都很喜欢她。
  
  虽然中国的经济增长很快,但是,还有很多不能马上解决的问题。
  
  2、不仅……,还……
  
  不仅……还…… means “not only……,but also……”,same meaning as 不但……,而且…….we also use “不但/不仅……,而且还……” to emphasize further information or show more information in the second clause.
  
  她不仅去过美国,而且还在那里住过两年多。
  
  移民到国外,不仅可以让孩子有更好的教育环境,而且可以分散资金和降低风险。
 
  3、A比B + adj. + ……
  
  The preposition 比 is usually used to express comparison. The structure is “A比B + adj. + ……”. After the adjective, we can use a numeral-classifier compound to express the specific difference. Or use “多了” or“得多” to indicate the difference between A and B is great. If there is just a slight difference, we use “一点儿” after the adjective.
  
  中国今年申请投资签证的人比以前多得多。
  
  上海的经济发展比北京快一点儿。
  
  4、一点儿都不……
  
  一点儿都不…… is used to emphasize negation of an action, behavior, quantity, or quality. We also use 一点儿都没……,一点儿也不/没…….
  
  有的人觉得,富豪大量移民的情况一点儿也不奇怪。
  
  对此,我们一点儿办法都没有。
  
  5、因为……而……
  
  因为……而…… is a compressed composite sentence, meaning “because of……,so……”. Before 而 is the reason of an action or the result, and after 而 is the result or the action.
  
  大部分的现金会因为全球经济下降而无法带回中国。
  
  “北漂”们因为在北京没有固定的住处而不得不经常搬家。
重点句型:
 
  1、越来越……
  
  越来越…… indicates that the degree becomes higher and higher as time passes. “越来越” is usually followed by an adjective or a psychological verb.
  
  大家越来越关心全球环境问题。
  
  越来越多的富豪开始考虑移民。
  
  2、关于……
  
  关于 means “about; with regard to”, which is used to introduce some behavior or some situation.“关于+noun” is a prepositional phrase, functioning as the adverbial modifier in the sentence. The second clause indicates the opinion, attitude, or behavior taken.
  
  关于这个的问题,他们已经讨论过很多遍了。
  
  关于在北京买房的事情,我从来没有考虑过。
  
  3、一方面……,另一方面……
  
  一方面……,另一方面…… means “on the one hand……,on the other hand……”,which is used to connect two relevant situations, reasons or behaviors, etc.
  
  中国政府应该一方面限制富豪移民,另一方面想办法解决中国社会存在的现实问题。
  
  来中国学习汉语,一方面可以有更多跟中国人交流的机会,另一方面,可以更深入地了解中国文化。
  
  4、从长期看
  
  从长期看 means “in the long run”, and the opposite phrase is 从短期看,meaning “in the short run”.And the second clause indicates the situation or result that may happen in the long or short run.
  
  从短期看,富豪移民可能会造成大量资金外流。
   
   从长期看,富豪移民有利于中国企业走出国门,有利于中国经济。
  
  5、A有利于B
  
  有利于 means “be conducive to; be good for”.A is the action or behavior taken for the good of B.
  
  多吃水果有利于身体健康。
  
  有人说,富豪移民有利于中国企业走出国门。
课后练习:
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: news vocabulary 词汇 词组


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments