对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » News Chinese » Main Body

第七课 手机里的垃圾广告

Time:2014-08-06Source:Internet
Profile:你的手机里,有没有收到过垃圾广告?你是否奇怪,他们怎么知道我的手机号的?这是因为,有些人通过网站、电信公司等,非法收集大的个人信息,包括姓名、性别、电话号码、住址、身份证号码等,并把这些号码 ...
(单词翻译:双击或拖选)
背景知识:

你的手机里,有没有收到过垃圾广告?你是否奇怪,他们怎么知道我的手机号的?这是因为,有些人通过网站、电信公司等,非法收集大的个人信息,包括姓名、性别、电话号码、住址、身份证号码等,并把这些号码卖给广告商家。也有人根据工作种类和职位把个人信息分类后,卖给有不同需要的“客户”。
 
词汇表:
课文导入:

1、您的手机收到过垃圾广告吗?
2、对这些垃圾广告您有什么看法?
 
课文:
 
手机里的垃圾广告
 
  北京市的一家警察局里接到了一个电话,在一个工作大楼里有人非法买卖个人信息。警察一接到电话马上就开始了调查,发现表面上这是一家咨询公司,实际上,他们暗地里却做着买卖个人信息的生意。而且这家公司只有法人代表王某和丈夫赵某两名工作人员。
 
       第二天警察进入了这家公司,在这家公司里找到了成千上万条人们的个人信息。个人信息里有这些人的姓名、性别、电话号码、地址、身份证号码。这些个人信息被卖给广告商家,他们会给这些人发短信,短信内容有招聘、装修、房地产、买车等很多方面。我们的手机没有选择接收这些广告,为什么会有这么多的广告呢?就是因为我们的个人信息被非法卖给了广告商家。
 
       27岁的杨柳在北京一家公司工作,她说,她把手机号码留给了一家房地产公司,让他们帮忙租一套房子。从那以后,她每天会接到十几个各种各样的房地产公司的电话。“房地产公司的人不停地给我打电话,”杨柳生气地说。
 
  还有一些非法买卖个人信息的人,他们先根据工作种类和职位把个人信息分类,然后根据“客户”的需要,提供不同工作、不同爱好的人的个人的信息。一个卖个人信息的人说:“我们能根据你的需要,给你有用的个人信息。”
 
       研究人员觉得,如果垃圾短信能解决的话,手机广告是一个很有发展的行业。您觉得呢?

语法点:

1. 一……就……

一……就……means “as soon as”, indicating that two things happen successively.
 
我们一吃完饭就出发了。
 
警察一接到电话就开始了调查。
  
2. 被字句
 
“被sentence” is a special sentence in Chinese. In “被 sentence”, the subject is the receiver of an action and the preposition “被” is put before the performer of the action. The pattern is S(receiver)+被+O(performer)+V+……. After the verb, there must be some other words to indicate the result, extent or the time of an action. If it is unnecessary to tell the performer of an action, the object (performer) can be omitted. 
 
他的钱包被小偷偷走了。
 
我们的个人信息被卖给了广告商家。
   
3. 把字句
 
“把 sentence” is a special sentence in Chinese, which are usually used to emphasize how the object is disposed of and the result of the action. The pattern is S+把+O+V+……. After verb, there must be some other words to show the result of the action.
 
她把电话号码留给了一家房地产公司。
 
他们把大量的个人信息分类。
 
4. 让
 
There is a kind of sentence with a verbal predicate which contains two verbs. And the object of the first verb is at the same time the subject of the second verb. In this kind of sentence, the first verb is usually a causative verb such as “请、叫、让”, etc.
 
老板让我明天一早去上海出差。
 
他想让房地产公司帮他租一套房子。
 
5. 根据
 
根据 means “according to; on the basis of something”. The second clause is the action that will be taken according to the situation in the first clause.
 
他们根据工作种类和职位,把个人信息分类。
 
我们可以根据你的需要,提供合适的信息。

重点句型:

1. 表面上
 
表面上 means “superficial; superficially”. Maybe it’s not the real situation. So it can be used together with “实际上”, which means “actually”.
 
不要只相信表面上的数字。
 
表面上看,那是一家咨询公司,实际上,他们在做非法的生意。
 
2. 实际上
 
实际上 means “actually; in fact”. Same as “事实上”。It is usually used to express the truth of something.
 
虽然他每天都很努力地工作,但实际上,他并不喜欢那份工作。
 
表面上看,他们关系很好。实际上,他们关系并不好。
 
3. 暗地里
 
暗地里 means “secretly; in secret; inwardly”. If you don’t want others know what you are doing or what you are thinking of, you can do it or think of it secretly or inwardly.
 
他们暗地里做着非法的生意。
 
不要在暗地里说别人的坏话。
 
4. 做生意
 
做生意 means “do business”. Usually, we use “跟……做生意” to express “do business with ……”.
 
我们曾经一起做过生意。
 
他不喜欢跟年轻人做生意。
 
5. 不停地
 
不停地 means “ceaselessly; without stop; on and on”.
 
房地产公司不停地给我打电话。
 
这些年,物价不停地上涨。
 
6. 从那以后
 
从那以后 means “since then; from then on”. We also use “从今以后” to express “hereafter; from now on”.
 
从那以后,我们就没见过面。
 
从今以后,我们就不是“北漂”了。
 
课后练习:
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: news chinese learning chinese 汉字


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments