对外汉语学习网
中国古诗词 The Analects of Confucius 学而第一(4)
日期:2015-09-29 20:12  点击:275
原文:
子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。”


拼音:
子 ( zǐ ) 曰 ( yuē ) : 道 ( dǎo ) 千 ( qiān ) 乘 ( shèng ) 之 ( zhī ) 国 ( guó ) , 敬 ( jìng ) 事 ( shì ) 而 ( ér ) 信 ( xìn ) , 节 ( jié ) 用 ( yòng ) 而 ( ér ) 爱 ( ài ) 人 ( rén ) , 使 ( shǐ ) 民 ( mín ) 以 ( yǐ ) 时 ( shí ) 。

翻译:
孔子说:“治理一个拥有一千辆兵车的国家,就要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时”。

English:
The Master said, "In governing a state of a thousand chariots, deal reverently with business and acquire good faith (in people), reduce expenditure and love people, employ people at the proper seasons."

扩展学习Extend study:
实词:
(1)道:一本作“导”,作动词用。这里是治理的意思。
(2)千乘之国:乘,音shènɡ,意为辆。这里指古代军队的基层单位。每乘拥有四匹马拉的兵车一辆,车上甲士3人,车下步卒72人,后勤人员25人,共计100人。千乘之国,指拥有1000辆战车的国家,即诸侯国。春秋时代,战争频仍,所以国家的强弱都用车辆的数目来计算。在孔子时代,千乘之国已经不是大国。
(3)敬事:敬字一般用于表示个人的态度,尤其是对待所从事的事务要谨慎专一、兢兢业业。
(4)爱人:古代“人”的含义有广义与狭义的区别。广义的“人”,指一切人群;狭义的“人”,仅指士大夫以上各个阶层的人。此处的“人”与“民”相对而言,可见其用法为狭义。
(5)使民以时:时指农时。古代百姓以农业为主,这是说要役使百姓按照农时耕作与收获。

评析:
孔子在本章中所说的话,主要是对国家的执政者而言的,是关于治理国家的基本原则。他讲了三个方面的问题,即要求统治者严肃认真地办理国家各方面事务,恪守信用;节约用度,爱护官吏;役使百姓应注意不误农时等。这是治国安邦的基本点。
康有为说,孔子的学说是“爱人”,泛爱一切人。但本章里所说的“爱人”则非此意。他所说的“人”不是百姓,而是官吏,是有地位的人;而“民”才是百姓,是被治者役使的对象。可见,“爱人”不是爱一切人,而只是爱统治集团中的人。“节用而爱人,使民以时”的思想是合理的,反映了孔子的社会思想。但这与“爱人”与否则无太大干系。从另一个角度说,孔子这里是为统治者治理国家、统治百姓出谋划策。
鲁迅曾经指出:“孔夫子曾经计划过出色的治国的方法,但那都是为了治民众者,即权势者设想的方法,为民众本身的,却一点也没有。”(《且介亭杂文二集·在现代中国的孔夫子》)这是站在人民群众的立场上看待孔子治国方略的。因而颇具尖锐性。
分享到:

顶部
09/24 13:15
首页 刷新 顶部