躲得过初一,躲不过十五(Duǒdeguò chūyī, duǒbuguò shíwǔ)
You might escape the first day, but not for long (it will happen sooner or later)
Explanation
遇到迟早要发生的事情的时候(一般是不好的事情,或者自己不愿意做的事情),我们常说“躲得过初一,躲不过十五”。
Chinese people like to use “躲得过初一,躲不过十五” to express their unwillingness when they have to do something that must happen sooner or later.
Words:
开除kāichú:fire;
作业zuòyè:homework.
Sentences
1.Jiǎ:Wǒ bùnéng gēn lǎobǎn chéngrèn cuòwù,tā huìkāichú wǒ de !
甲:我不能跟老板承认错误,他会开除我的!
A: I can’t tell my boss the truth or I will be fired!
Yǐ: Duǒdeguò chūyī, duǒbuguò shíwǔ, tā chízǎo huì fāxiàn de.
乙:躲得过初一 ,躲不过十五,他迟早会发现的。
B: He will find out sooner or later.
2.Jiǎ:Wǒ bùxiǎng xiě zuòyè ,tài nán le!
甲:我不想写作业,太难了!
A: I don’t want to do my homework. It’s too difficult!
Yǐ:Nǐ kuàidiǎnr xiě ba,míngtiān yào jiāo le . Duǒdeguò chūyī, duǒbuguò shíwǔ.
乙:你快点儿写吧,明天要交了。躲得过初一,躲不过十五。
B: Hurry up! It’s due tomorrow, and will have to happen sooner or later.
You might escape the first day, but not for long (it will happen sooner or later)
Explanation
遇到迟早要发生的事情的时候(一般是不好的事情,或者自己不愿意做的事情),我们常说“躲得过初一,躲不过十五”。
Chinese people like to use “躲得过初一,躲不过十五” to express their unwillingness when they have to do something that must happen sooner or later.
Words:
开除kāichú:fire;
作业zuòyè:homework.
Sentences
1.Jiǎ:Wǒ bùnéng gēn lǎobǎn chéngrèn cuòwù,tā huìkāichú wǒ de !
甲:我不能跟老板承认错误,他会开除我的!
A: I can’t tell my boss the truth or I will be fired!
Yǐ: Duǒdeguò chūyī, duǒbuguò shíwǔ, tā chízǎo huì fāxiàn de.
乙:躲得过初一 ,躲不过十五,他迟早会发现的。
B: He will find out sooner or later.
2.Jiǎ:Wǒ bùxiǎng xiě zuòyè ,tài nán le!
甲:我不想写作业,太难了!
A: I don’t want to do my homework. It’s too difficult!
Yǐ:Nǐ kuàidiǎnr xiě ba,míngtiān yào jiāo le . Duǒdeguò chūyī, duǒbuguò shíwǔ.
乙:你快点儿写吧,明天要交了。躲得过初一,躲不过十五。
B: Hurry up! It’s due tomorrow, and will have to happen sooner or later.