Dōnɡhàn mònián de Shǔguó,yǒu yí wèi zhùmínɡ de móu chén –Zhūɡě Liànɡ ( Zh ū g ě Li à ng ),tā de zhìhuì hé cáinénɡ hěn chūzhònɡ,hěn duō ɡuānyú tā de ɡùshi liúchuán zhìjīn,“ Shézhàn-qúnrú ” jiùshì qízhōnɡ zhīyī .
东汉末年的蜀国,有一位著名的谋臣——诸葛亮(Zhūgě Liàng),他的智慧和才能很出众,很多关于他的故事流传至今,“舌战群儒”就是其中之一。
In the last years of the Eastern Han Dynasty, there was a famous advisor in the state of Shu---Zhuge Liang. His wisdom and talent were outstanding and many stories about him have been carried on down to our day. One of them is called “a heated argument with a group of learned men”.
Gōnɡyuán 208 nián , Cáo Cāo ( C á o C ā o ) dàilǐnɡ jūnduì zhǔnbèi ɡōnɡdǎ Shǔɡuó Liú Bèi , qínɡkuànɡ shífēn wēijí . Liú Bèi ( Li ú B è i ) xiǎnɡ , rúɡuǒ nénɡ hé Dōnɡwú de Sūn Quán ( S ū n Qu á n ) liánhé qǐlái , yídìnɡ kéyǐ ɡǎibiàn xínɡshì . Yúshì tā mǎshànɡ pài Zhū- ɡě Liànɡ qù jiàn Sūn Quán , xīwànɡ shuōfú tā ɡònɡtónɡ duìfu Cáo Cāo . Ránér miànduì qiánɡdà de Cáo Cāo , Sūn Quán shǒuxià de hěnduō dàchén dōu fēichánɡ hàipà , zhǔzhānɡ tóuxiánɡ . Dānɡ tāmen kàndào Zhūɡě Liànɡ lái zhǎo Sūn Quán shí , fēnfēn zǒu shànɡqián qù xiànɡ tā fānàn , xiǎnɡ shǐ tā zhīnán-értuì . Miànduì zhònɡrén de diāonàn , Zhūɡě Liànɡ bìnɡ bù jǐnzhānɡ , fǎnér cōnɡrónɡ-búpò , duìdá-rúliú , yíxiàzǐ jiù bǎ dàchénmen shuō dé yǎkǒuwúyán . Zuìzhōnɡ , Zhūɡě Liànɡ yònɡ tā de zhìhuì hé kǒucái dǎdònɡ le Sūn Quán , ɡònɡtónɡ kànɡ cáo , shǐ zhànzhēnɡ de xínɡshì dédào le ɡǎibiàn .
公元208年,曹操(Cáo Cāo)带领军队准备攻打蜀国刘备,情况十分危急。刘备(Liú Bèi)想,如果能和东吴的孙权(Sūn Quán)联合起来,一定可以改变形势。于是他马上派诸葛亮去见孙权,希望说服他共同对付曹操。然而面对强大的曹操,孙权手下的很多大臣都非常害怕,主张投降。当他们看到诸葛亮来找孙权时,纷纷走上前去向他发难,想使他知难而退。面对众人的刁难,诸葛亮并不紧张,反而从容不迫,对答如流,一下子就把大臣们说得哑口无言。最终,诸葛亮用他的智慧和口才打动了孙权,共同抗曹,使战争的形势得到了改变。
In 208 A.D., Cao Cao led his army, and prepared for an attack on Liu Bei of Shu. It was very critical. Liu Bei thought if he could join up with Sun Quan of Eastern Wu, the situation would certainly change for the better. Consequently he assigned Zhuge Liang to meet Sun Quan immediately, in the hope of persuading him to resist Cao Cao with Liu Bei. However, many ministers of Sun Quan who feared the strength of strong Cao Cao, proposed to surrender. When they saw Zhuge Liang come to Sun Quan, they one after another beseeched him with difficult questions in order to persuade him to back down.. In the face of these difficulties, Zhuge Liang was not nervous. He was calm and answered fluently, which left the ministers speechless. In the end, Sun Quan was moved by Zhuge Liang’s wisdom and eloquence. They resisted Cao together which changed the situation of the war.
Words:
东汉dōnghàn:(PN.)the Eastern Han Dynasty (AD 25-220)
谋臣móu chén:(n.)adviser
流传liúchuán:(v.)spread; circulate; hand down
舌战shé zhàn:(v.)have a verbal battle with; argue heatedly
儒rú:(n.)Confucian; scholar
联合liánhé:(v.)unite; ally
形势xíngshì:(n.)situation
说服shuìfú:(v.)persuade; convince
主张zhǔzhāng:(v.)propose; to insist on (or upon)
投降tóuxiáng:(v.)surrender
发难fānàn:(v.)heckle; make troubles
刁难diāonàn:(v.)purposely make difficulties for sb.
从容不迫cóng róng bù pò:(idiom.)take it leisurely and with out oppressiveness; calm and unhurried
对答如流duì dá rú liú:(idiom.)answer fluently
哑口无言yǎ kǒu wú yán:(idiom.)be rendered speechless
口才kǒucái:(n.)eloquence
Meanings:
“舌战群儒”是指一个人跟很多人辩论,并取得最后的胜利。
“舌战群儒”means one person argues with many people and gains victory in the end.
Sentences:
1.Zài biànlùn huìshànɡ , tā shézhàn-qúnrú , yínɡdé liǎo dàjiā de zhǎnɡshēnɡ .
在辩论会上,他舌战群儒,赢得了大家的掌声。
In the debate meeting, he argued heatedly with others and won people’s applause.
2 .Miànduì jìzhě de diāonàn , tā shézhàn-qúnrú , suóyǒu wèntí huídá dé dōu hěn hǎo .
面对记者的刁难,她舌战群儒,所有问题回答得都很好。
In the face of difficulties caused by reporters, she defended her argument and answered all the questions very well.
东汉末年的蜀国,有一位著名的谋臣——诸葛亮(Zhūgě Liàng),他的智慧和才能很出众,很多关于他的故事流传至今,“舌战群儒”就是其中之一。
In the last years of the Eastern Han Dynasty, there was a famous advisor in the state of Shu---Zhuge Liang. His wisdom and talent were outstanding and many stories about him have been carried on down to our day. One of them is called “a heated argument with a group of learned men”.
Gōnɡyuán 208 nián , Cáo Cāo ( C á o C ā o ) dàilǐnɡ jūnduì zhǔnbèi ɡōnɡdǎ Shǔɡuó Liú Bèi , qínɡkuànɡ shífēn wēijí . Liú Bèi ( Li ú B è i ) xiǎnɡ , rúɡuǒ nénɡ hé Dōnɡwú de Sūn Quán ( S ū n Qu á n ) liánhé qǐlái , yídìnɡ kéyǐ ɡǎibiàn xínɡshì . Yúshì tā mǎshànɡ pài Zhū- ɡě Liànɡ qù jiàn Sūn Quán , xīwànɡ shuōfú tā ɡònɡtónɡ duìfu Cáo Cāo . Ránér miànduì qiánɡdà de Cáo Cāo , Sūn Quán shǒuxià de hěnduō dàchén dōu fēichánɡ hàipà , zhǔzhānɡ tóuxiánɡ . Dānɡ tāmen kàndào Zhūɡě Liànɡ lái zhǎo Sūn Quán shí , fēnfēn zǒu shànɡqián qù xiànɡ tā fānàn , xiǎnɡ shǐ tā zhīnán-értuì . Miànduì zhònɡrén de diāonàn , Zhūɡě Liànɡ bìnɡ bù jǐnzhānɡ , fǎnér cōnɡrónɡ-búpò , duìdá-rúliú , yíxiàzǐ jiù bǎ dàchénmen shuō dé yǎkǒuwúyán . Zuìzhōnɡ , Zhūɡě Liànɡ yònɡ tā de zhìhuì hé kǒucái dǎdònɡ le Sūn Quán , ɡònɡtónɡ kànɡ cáo , shǐ zhànzhēnɡ de xínɡshì dédào le ɡǎibiàn .
公元208年,曹操(Cáo Cāo)带领军队准备攻打蜀国刘备,情况十分危急。刘备(Liú Bèi)想,如果能和东吴的孙权(Sūn Quán)联合起来,一定可以改变形势。于是他马上派诸葛亮去见孙权,希望说服他共同对付曹操。然而面对强大的曹操,孙权手下的很多大臣都非常害怕,主张投降。当他们看到诸葛亮来找孙权时,纷纷走上前去向他发难,想使他知难而退。面对众人的刁难,诸葛亮并不紧张,反而从容不迫,对答如流,一下子就把大臣们说得哑口无言。最终,诸葛亮用他的智慧和口才打动了孙权,共同抗曹,使战争的形势得到了改变。
In 208 A.D., Cao Cao led his army, and prepared for an attack on Liu Bei of Shu. It was very critical. Liu Bei thought if he could join up with Sun Quan of Eastern Wu, the situation would certainly change for the better. Consequently he assigned Zhuge Liang to meet Sun Quan immediately, in the hope of persuading him to resist Cao Cao with Liu Bei. However, many ministers of Sun Quan who feared the strength of strong Cao Cao, proposed to surrender. When they saw Zhuge Liang come to Sun Quan, they one after another beseeched him with difficult questions in order to persuade him to back down.. In the face of these difficulties, Zhuge Liang was not nervous. He was calm and answered fluently, which left the ministers speechless. In the end, Sun Quan was moved by Zhuge Liang’s wisdom and eloquence. They resisted Cao together which changed the situation of the war.
Words:
东汉dōnghàn:(PN.)the Eastern Han Dynasty (AD 25-220)
谋臣móu chén:(n.)adviser
流传liúchuán:(v.)spread; circulate; hand down
舌战shé zhàn:(v.)have a verbal battle with; argue heatedly
儒rú:(n.)Confucian; scholar
联合liánhé:(v.)unite; ally
形势xíngshì:(n.)situation
说服shuìfú:(v.)persuade; convince
主张zhǔzhāng:(v.)propose; to insist on (or upon)
投降tóuxiáng:(v.)surrender
发难fānàn:(v.)heckle; make troubles
刁难diāonàn:(v.)purposely make difficulties for sb.
从容不迫cóng róng bù pò:(idiom.)take it leisurely and with out oppressiveness; calm and unhurried
对答如流duì dá rú liú:(idiom.)answer fluently
哑口无言yǎ kǒu wú yán:(idiom.)be rendered speechless
口才kǒucái:(n.)eloquence
Meanings:
“舌战群儒”是指一个人跟很多人辩论,并取得最后的胜利。
“舌战群儒”means one person argues with many people and gains victory in the end.
Sentences:
1.Zài biànlùn huìshànɡ , tā shézhàn-qúnrú , yínɡdé liǎo dàjiā de zhǎnɡshēnɡ .
在辩论会上,他舌战群儒,赢得了大家的掌声。
In the debate meeting, he argued heatedly with others and won people’s applause.
2 .Miànduì jìzhě de diāonàn , tā shézhàn-qúnrú , suóyǒu wèntí huídá dé dōu hěn hǎo .
面对记者的刁难,她舌战群儒,所有问题回答得都很好。
In the face of difficulties caused by reporters, she defended her argument and answered all the questions very well.