对外汉语学习网
DRINKING ALONE WITH THE MOON 月下独酌 by Li Bai 李白
日期:2016-02-10 22:22  点击:722
 Poems about Mid-autumn festival 
 
DRINKING ALONE WITH THE MOON
月下独酌
 
Li Bai
李白
 
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
花间一壶酒, 独酌无相亲;
 
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
举杯邀明月, 对影成三人。
 
Alas, the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
月既不解饮, 影徒随我身;
 
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
暂伴月将影, 行乐须及春。
 
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
 
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
醒时同交欢, 醉后各分散。
 
Let's be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we'll be together.
永结无情游, 相期邈云汉。
 

分享到:

顶部
09/23 15:33
首页 刷新 顶部