Mandarin Chinese may be hard to learn, but some Chinese sayings mean exactly the same in English.
lù yáo zhī mǎ lì ,rì jiǔ jiàn rén xīn
路遥知马力,日久见人心。
Time tries all.
rén fēi shèng xián ,shú néng wú guò
人非圣贤,孰能无过。
To error is human.
huò bù dān xíng
祸不单行。
Trouble never comes singly.
yù bàng xiāng zhēng ,yú wēng dé lì
鹬蚌相争,渔翁得利。
Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.
gé qiáng yǒu ěr
隔墙有耳。
Walls have ears.
jiā chǒu bù kě wài yáng
家丑不可外扬。
Wash your dirty linen at home/Don't wash your dirty linen in public.
xīn guān shàng rèn sān bǎ huǒ
新官上任三把火。
New brooms sweep clean.
shuǐ dī shí chuān
水滴石穿。
Water dropping day by day wears the hardest rock away.
sān gè chòu pí jiàng ,sài guò zhū gě liàng
三个臭皮匠,赛过诸葛亮。
Two heads are better than one.
wù yǐ lèi jù ,rén yǐ qún fēn
物以类聚,人以群分。
Birds of a feather flock together.
fù bú guò sān dài
富不过三代。
From clogs to clogs is only three generations.
lù yáo zhī mǎ lì ,rì jiǔ jiàn rén xīn
路遥知马力,日久见人心。
Time tries all.
rén fēi shèng xián ,shú néng wú guò
人非圣贤,孰能无过。
To error is human.
huò bù dān xíng
祸不单行。
Trouble never comes singly.
yù bàng xiāng zhēng ,yú wēng dé lì
鹬蚌相争,渔翁得利。
Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.
gé qiáng yǒu ěr
隔墙有耳。
Walls have ears.
jiā chǒu bù kě wài yáng
家丑不可外扬。
Wash your dirty linen at home/Don't wash your dirty linen in public.
xīn guān shàng rèn sān bǎ huǒ
新官上任三把火。
New brooms sweep clean.
shuǐ dī shí chuān
水滴石穿。
Water dropping day by day wears the hardest rock away.
sān gè chòu pí jiàng ,sài guò zhū gě liàng
三个臭皮匠,赛过诸葛亮。
Two heads are better than one.
wù yǐ lèi jù ,rén yǐ qún fēn
物以类聚,人以群分。
Birds of a feather flock together.
fù bú guò sān dài
富不过三代。
From clogs to clogs is only three generations.