At the end of the Qin Dynasty (qín cháo 秦朝,221-206 BC), the State of Chu and the State of Han fought for control of the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soldiers. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said, “Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?” Then he fled together with the remainder of his forces.This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.
秦朝末年,项羽和刘邦原来约定以鸿沟东西边作为界限,互不侵犯。后来刘邦听从张良和陈平的规劝,觉得应该趁项羽衰弱的时候消灭他,于是,便把项羽紧紧围在垓下这个地方。这时,项羽手下的兵士已经很少,粮食又没有了。夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌,不禁非常吃惊地说:“刘邦已经得到了禁地了吗? 为什么他的部队里面楚人这么多呢?”说着,心里已丧失了斗志,便从床上爬起来,在营帐里面喝酒,并和他最宠爱的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼泪,在一旁的人也非常难过,都觉得抬不起头来。虞姬自刎于项羽的马前,项羽英雄末路,带了仅剩兵卒至乌江,最终自刎于江边。 四面楚歌这个成语比喻四面受到敌人的攻击,处于孤立危急的困境。
四面楚歌 (sì miàn chǔ gē )
【翻译】Songs of Chu on All Sides.
【释义】比喻陷入四面受敌、孤立无援的境地。
【例句】Tom人缘一直很好,可是受到了别人的中伤,陷入了四面楚歌的环境,几乎要崩溃了。
【近义词】腹背受敌、山穷水尽、楚歌四面
【反义词】安然无恙、旗开得胜
秦朝末年,项羽和刘邦原来约定以鸿沟东西边作为界限,互不侵犯。后来刘邦听从张良和陈平的规劝,觉得应该趁项羽衰弱的时候消灭他,于是,便把项羽紧紧围在垓下这个地方。这时,项羽手下的兵士已经很少,粮食又没有了。夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌,不禁非常吃惊地说:“刘邦已经得到了禁地了吗? 为什么他的部队里面楚人这么多呢?”说着,心里已丧失了斗志,便从床上爬起来,在营帐里面喝酒,并和他最宠爱的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼泪,在一旁的人也非常难过,都觉得抬不起头来。虞姬自刎于项羽的马前,项羽英雄末路,带了仅剩兵卒至乌江,最终自刎于江边。 四面楚歌这个成语比喻四面受到敌人的攻击,处于孤立危急的困境。
四面楚歌 (sì miàn chǔ gē )
【翻译】Songs of Chu on All Sides.
【释义】比喻陷入四面受敌、孤立无援的境地。
【例句】Tom人缘一直很好,可是受到了别人的中伤,陷入了四面楚歌的环境,几乎要崩溃了。
【近义词】腹背受敌、山穷水尽、楚歌四面
【反义词】安然无恙、旗开得胜