A 八字没一撇
There’s no sign of anything happening yet; nothing has been done so far.
【发音】bā zì méi yī piě
【释义】撇,为汉字的笔画,形状“丿”。“撇”也是“八”字的第一个笔画。八字没一撇,意思是还没开始动笔写“八”这个字,比喻事情还没有眉目。
Pie is the left-falling stroke in Chinese and the first strike for character ba. This phrase literally means that the first strike isn’t complete yet for the character ba, which is used to express that a lot has yet to do to complete something.
【例1】这事儿还早,八字还没一撇呢!
It has barely started.
【例2】别和我谈论孩子抚育问题了,我连结婚都八字没一撇呢!
Don’t talk to me about raising children. Actually, I haven’t got married yet!
Chinese slangsB 安乐窝
Cozy nest.
【发音】ān lè wō
【释义】宋朝邵雍自号安乐先生,隐居苏门山,名其居为安乐窝。泛指对个人来讲舒服、快乐、清闲的一个地方。比喻舒服、适意的生活环境。
This phrase is named after a gentleman’s house in Song Dynasty, which refers to a comfortable and cozy place.
【例1】夫妇俩一直梦想着为自己建立一个安乐窝。
The couple always dreamed of building a cozy nest for themselves.
【例2】他们只是看到贫穷、肮脏、零乱、犯罪率种种不如新加坡的地方,回来后便更安然地躺在干净整洁的小小的安乐窝里。
They may keep their eyes open for whatever is inferior to Singapore, such as dirty and poor places infested with crime, and then return to their little clean and tidy homes, lying down in comfort and smugness.
There’s no sign of anything happening yet; nothing has been done so far.
【发音】bā zì méi yī piě
【释义】撇,为汉字的笔画,形状“丿”。“撇”也是“八”字的第一个笔画。八字没一撇,意思是还没开始动笔写“八”这个字,比喻事情还没有眉目。
Pie is the left-falling stroke in Chinese and the first strike for character ba. This phrase literally means that the first strike isn’t complete yet for the character ba, which is used to express that a lot has yet to do to complete something.
【例1】这事儿还早,八字还没一撇呢!
It has barely started.
【例2】别和我谈论孩子抚育问题了,我连结婚都八字没一撇呢!
Don’t talk to me about raising children. Actually, I haven’t got married yet!
Chinese slangsB 安乐窝
Cozy nest.
【发音】ān lè wō
【释义】宋朝邵雍自号安乐先生,隐居苏门山,名其居为安乐窝。泛指对个人来讲舒服、快乐、清闲的一个地方。比喻舒服、适意的生活环境。
This phrase is named after a gentleman’s house in Song Dynasty, which refers to a comfortable and cozy place.
【例1】夫妇俩一直梦想着为自己建立一个安乐窝。
The couple always dreamed of building a cozy nest for themselves.
【例2】他们只是看到贫穷、肮脏、零乱、犯罪率种种不如新加坡的地方,回来后便更安然地躺在干净整洁的小小的安乐窝里。
They may keep their eyes open for whatever is inferior to Singapore, such as dirty and poor places infested with crime, and then return to their little clean and tidy homes, lying down in comfort and smugness.