对外汉语学习网
《浣溪沙》Silk-Washing Stream
日期:2021-05-28 16:42  点击:397
 一曲新词酒一杯,
去年天气旧亭台,
夕阳西下几时回?
A song filled with new words, a cup filled with old wine,
The bower is last year's, the weather is as fine.
Will last year reappear as the sun on decline?
 
无可奈何花落去,
似曾相识燕归来。
小园香径独徘徊。
Deeply I sigh for the fallen flowers in vain;
Vaguely I seem to know the swallows come again.
In fragrant garden path, I still remain.
(Translated by Xu Yuanchong)
 

分享到:

顶部
09/21 14:42
首页 刷新 顶部