对外汉语学习网
Pop Culture 心经 The Heart Sutra
日期:2014-07-26 14:28  点击:596

《心经》一曲早在2009年5月陕西法门寺“合十舍利塔落成暨佛指舍利安奉大典”大型晚会“法门”排练时,王菲就已献唱过。歌词沿 用佛教经典《心经》的原文,配曲的风格也是极具特色的佛教音乐。2010年又成为《唐山大地震》片尾曲,超度38年前唐山大地震的24万罹难者的灵魂。歌 者为之婉转,糅合些微赞美诗的唱法,更显大气和包容。

The Heart Sutra has been set to music a number of times. The Mandarin version was performed by Faye Wong in 2009 at the Famen Temple and its recording subsequently used in the 2010 Chinese blockbuster Aftershock.

 

观自在菩萨 行深般若菠萝蜜多时
guān zì zài pú sà  háng shēn bān ruò bō luó mì duō shí
When Avalokiteshvara  Buddhisattva  was practicing the profound Prajna Paramita

照见五蕴皆空
zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng
he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty

度一切苦厄
dù yī qiē kǔ è
and he crossed beyond all suffering and difficulty.

舍利子,色不异空 空不异色
shě lì zǐ ,sè bú yì kōng  kōng bú yì sè
Shariputra form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form.

色即是空,空即是色
sè jí shì kōng ,kōng jí shì sè
Form itself is emptiness, emptiness itself is form.

受想行识,亦复如是
shòu xiǎng  xíng shí ,yì fù rú shì
So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.

舍利子,是诸法空相
shě lì zǐ ,shì zhū fǎ kōng xiàng
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics.

不生不灭,不垢不净,不增不减
bú shēng bú miè ,bú gòu bú jìng ,bú zēng bú jiǎn
They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish.

是故空中无色 无受想行识
shì gù kōng zhōng wú sè  wú shòu xiǎng háng shí
Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness

无眼耳鼻舌身意
wú yǎn ěr bí shé shēn yì
no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind

无色声香味触法
wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ
no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas

无眼界,乃至无意识界
wú yǎn jiè ,nǎi zhì wú yì shí jiè
no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness

无无明,亦无无明尽
wú wú míng ,yì wú wú míng jìn
and no ignorance or ending of ignorance

乃至无老死 亦无老死尽
nǎi zhì wú lǎo sǐ  yì wú lǎo sǐ jìn
up to and including no old age and death or ending of old age and death.

无苦集灭道
wú kǔ jí miè dào
There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way

无智亦无所得
wú zhì yì wú suǒ dé
and no understanding and no attaining.

以无所得故 菩提萨埵
yǐ wú suǒ dé gù  pú tí sà duǒ

依般若菠萝蜜多故
yī bān ruò bō luó mì duō gù
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind.

心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
xīn wú guà ài  wú guà ài gù  wú yǒu kǒng bù
Because there is no impediment, he is not afraid,

远离颠倒梦想
yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng
and he leaves distorted dream-thinking far behind.

究竟涅盘
jiū jìng niè pán
Ultimately Nirvana!

三世诸佛 依般若菠萝蜜多故
sān shì zhū fó  yī bān ruò bō luó mì duō gù
All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita.

得阿耨多罗三藐三菩提
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí
Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra

故知般若菠萝蜜多 是大神咒
gù zhī bān ruò bō luó mì duō  shì dà shén zhòu
Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra

是大明咒
shì dà míng zhòu
a Great Bright Mantra

是无上咒
shì wú shàng zhòu
a Supreme Mantra,

是无等等咒
shì wú děng děng zhòu
an Unequalled Mantra

能除一切苦
néng chú yī qiē kǔ
It can remove all suffering

真实不虚
zhēn shí bú xū
it is genuine and not false.

故说般若菠萝蜜多咒
gù shuō bān ruò bō luó mì duō zhòu
That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken.

即说咒曰
jí shuō zhòu yuē
Recite it like this:

揭谛揭谛 波罗揭谛波罗僧揭谛菩提萨婆诃
jiē dì jiē dì  bō luó jiē dì bō luó sēng jiē dì pú tí sà pó hē
Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!
分享到:

顶部
12/05 10:40
首页 刷新 顶部