对外汉语学习网
第十六课 中国的“圣诞节”
日期:2014-08-16 12:45  点击:1554
背景知识

        圣诞节,是西方的传统节日。但是,现在在中国,有越来越多的年轻人开始过这个节日。尤其是在北京、上海、广州这些大城市,圣诞节成了这些年轻人狂欢的一个节日。
 
词汇
课文导入

你是怎么过圣诞节的?
圣诞节一般送什么礼物?
 
中国的“圣诞节”

        对于那些从没来过中国、对中国的印象还是上个世纪七、八十年代的外国人来说,如果现在来到中国,他们一定会吃惊。12月24日平安夜,在北京、上海、广州 等大城市的马路上、广场上挤满了狂欢的年轻人。漂亮的圣诞树和各种各样的圣诞老人把城市打扮得十分漂亮。就连中国一些小城市的商店里也摆满了圣诞商品。去 年12月,北京的鸟巢就摆了30米高的圣诞树。中国人用自己的方式过西方的圣诞节。对中国人来说,圣诞节就是聚会、游玩和社交活动,以及对家人朋友表达爱 意。
        在 中国,70%过圣诞节的人是38岁以下的年轻人, 因为没有假期,所以活动100%都在夜晚进行,忙了一天的学生、公司职员,都想抓住这个机会好好放松一回。因为圣诞节也是“第二个情人节”,所以学校里的 学生们最喜欢这样的节日,特别是那些热恋中的情侣,都会在平安夜里聚在一起狂欢。圣诞平安夜,所有的西餐厅、酒吧、咖啡店都人满为患。在圣诞节互相送礼 物,对人际关系也是一种很好的促进,因此圣诞节礼物被年轻人认为是不能没有的。
        中 国的传统节日强调团圆,因此很多年轻人觉得是一种负担,而西方的节日大多有狂欢的意思,圣诞节更像是为自己过的。年轻人喜欢圣诞节的原因是“因为浪漫”、 “是一个快乐的借口”等等,其实他们喜欢的是圣诞节特有的一种情调。年轻人追求的是在节日的氛围中,感受到他们所追求的另外一种生活方式,另外一种文化氛 围。

语法点

1 ……还是……
“还 是”means “or”. It is used in the alternative question. Two possible answers are joined by the conjunction “还是”. The replier can choose one from them.
 
你喝茶还是咖啡?
你明天来还是后天来?
 
2 (挤)满 (结果补语)
The adjective ”满” can be used as a complement of result. The structure is: V + 满. It indicates the results of an action, and means that someplace is full.
 
公交车里挤满了人。
房间里摆满了桌子。
 
3 (把……打扮)得  (程度补语)
“得”is a structural particle. It is often used to connect the verb and its complement of degree. Simple complements of degree are usually made of adjectives. The structure usually is: V + 得 + (adv.)+ adj.
 
他汉语说得很好。
她把房间打扫得非常干净。
 
4 连……也……
“连……也”is a way to express emphasizing. It can be replaced by“连……都”. 
 
她连早饭也没吃,就去上班了。
房间里连一个人都没有。
 
5 而……
“而”is an adversative conjunction, which means “but; while”. “而” is used to compare two different things.
 
我很想去西藏,而他想去丽江。
我们觉得这幅画很漂亮,而他们觉得不好看。
 
6 从没……过
“从没” means “never”. The usage is: 从没 + V + 过 + n. It indicates that one action is never happened before.
 
我从没去过上海。
我从没看过这个电影。

重点句型

1 对于……来说
“对于……来说”means: For …… , something is …… 
It is used to talk about one thing from a person’s point of view  or from other angles.
 
对于我来说,这样的考试太难了。
对于外国人来说,在中国生活有很多困难。
 
2 以及
“以及”means “and”. It is often used in formal occasions. 
 
他的听力、口语以及写作都不错,我很羡慕他。
中国人以及在中国的外国人都给灾区捐款了。
 
3 因此
“因此”means “so;therefore”, which is used to connect the reason and the result.
 
我的听力不好,因此需要多练习听力。 
他学习不努力,因此没通过考试。
 
4 其实
“其实” means “actually;in fact”, which is used to tell the truth.
 
其实我的汉语还不太好,有很多东西还不知道。
我跟她约好了明天一起去爬山,其实,我不喜欢爬山。
 
5 ……以下
“……以下”means “under ……”. And before it, there is usually a number of phrase.  
 
他的年纪不太大,可能在40岁以下。
60分以下的学生,都得再考试一次。
 
6 抓住机会
“抓住机会”means “catch the chance;seize the opportunity”.
 
我要抓住这次机会,改变自己。
机会有很多,但是抓住机会的人不多。

课后练习


分享到:

顶部
11/22 04:09
首页 刷新 顶部