对外汉语学习网
天路 The Road to Heaven
日期:2014-10-15 20:11  点击:975


天路
tiān lù
The Road to Heaven

zuò cí :qū yuán 
作词:屈塬
Lyrics: Qu Yuan
 
zuò qǔ :yìn qīng 
作曲:印青
Composer: Yin Qing
 
yǎn chàng :péng lì yuán 
演唱:彭丽媛
Singer: Peng Liyuan

Lyrics (Original Chinese, Pinyin, Literal Translation):

清晨我站在青青的草场
qīng chén wǒ zhàn zài qīng qīng de mù chǎng
Early morning when I stand on the green meadow

看到神鹰披着那霞光
kàn dào shén yīng pī zhe nà xiá guāng
I see a holy eagle in the rays of morning sunshine

像一片祥云飞过蓝天
xiàng yī piàn xiáng yún fēi guò lán tiān
soaring across the blue sky just like an auspicious cloud

为藏家儿女带来吉祥
wéi zàng jiā ér nǚ dài lái jí xiáng
bringing good fortune for the Tibetan people
 
黄昏我站在高高的山岗
huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gǎng
At dusk when I stand on top of high mountains

看那铁路修到我家乡
kàn nà tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng
I see the railway has stretched to my hometown

一条条巨龙翻山越岭
yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè lǐng
Huge dragons trudge mountains upon mountains

为雪域高原送来安康
wéi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng
bringing good health to our snowy tableland

那是一条神奇的天路哎
nà shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi
That is really a miraculous road to heaven

把人间的温暖送到边疆
bǎ rén jiān de wēn nuǎn sòng dào biān jiāng
spreading the human warmth to the border land

从此山不再高路不再漫长
cóng cǐ shān bú zài gāo lù bú zài màn zhǎng
then the mountains are no more high and the roads are no more long

各族儿女欢聚一堂
gè zú ér nǚ huān jù yī táng
All the people of China are gathered happily together

黄昏我站在高高的山岗
huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gǎng
At dusk when I stand on top of high mountains

看那铁路修到我家乡
kàn nà tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng
I see the railway has stretched to my hometown

一条条巨龙翻山越岭
yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè lǐng
Huge dragons trudge mountains upon mountains

为雪域高原送来安康
wéi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng
bringing good health to our snowy tableland

那是一条神奇的天路哎
nà shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi
That is really a miraculous road to heaven

带我们走进人间天堂
dài wǒ men zǒu jìn rén jiān tiān táng
guiding us to the paradise on the earth

青稞酒酥油茶会更加香甜
qīng kē jiǔ sū yóu chá huì gèng jiā xiāng tián
The highland barley wine and butter tea will be more juicy

幸福的歌声传遍四方
xìng fú de gē shēng chuán biàn sì fāng
Happy songs are heard everywher

(Repeating)

注释Notes:

天路[tiān lù ](The Road to Heaven) in the song refers to Qinghai–Tibet railway 青藏铁路[qīng zàng tiě lù] .The length of the railway is 1,956 km. The construction of the railway was part of the China Western Development strategy, an attempt to develop the western provinces of China, which are much less developed than eastern China. The railway is considered one of the greatest feats in modern Chinese history.

青稞酒 酥油茶 [qīng kē jiǔ sū yóu chá](barley wine and butter tea) are indispensable drinks in Tibetan people’s daily lives.
分享到:

顶部
11/29 07:49
首页 刷新 顶部