Chinese learner Joe is asking his native friend Wu Bing about a new wor(没劲 méijìn) that appeared in the text book he was reading. Wu Bing tried to help, but actually confused Joe even more. It’s all because that they both love to use the word “意思 yìsi” to express their ideas and not necessarily on the same page.
My smart friend, can you figure out what they were talking about and wher the misunderstanding started?
[simplified Chinese]
Joe: 你来看看,”没劲”是什么意思?
Wu: “没意思”。
Joe: 没意思? 那它到底有没有意思?
Wu: 有啊, 就是”没意思”。
Joe: 没意思?干吗老师还让我们学它?
Wu: 你什么意思啊?我怎么听不明白?
Joe: 我的意思是,我不想学没意思的词。
Wu: 哈哈, 你这个人真有意思。对词汇都会觉得有意思没意思的。
Joe: 为什么你说我觉得有意思没意思? 不是你告诉我没意思吗?
Wu: 我哪里说没意思了?
Joe: 从开始我问你那个单词,你就说没意思啊!
Wu: ??!! 你。。。你是说那个”没意思”啊!你没听懂我的意思,那个”没意思”,意思是说”没劲”!
Joe: 没劲?我问你的词就是”没劲”啊!
Wu: “没劲”就是”没意思”。。。还是用英文解释吧,就是”too boring”!
Joe: 哈哈,原来”没劲”,”没意思”就是”too boring”的意思! 现在我明白了。
[pinyin]
Joe: nǐ lái kànkan,” méijìn” shì shénme yìsi?
Wu: “ méiyìsi”。
Joe: méiyìsi? nà tā dàodǐ yǒu méiyǒuyìsi?
Wu: yǒu ā, jiùshì “méiyìsi”。
Joe: méiyìsi? gànmá lǎoshī hái ràng wǒmen xué tā?
Wu: nǐ shénme yìsi ā? wǒ zěnme tīng bù míngbai?
Joe: wǒ de yìsi shì, wǒ bùxiǎng xué méiyìsi de cí。
Wu: hāhā, nǐ zhège rén zhēn yǒuyìsi。 duì cíhuì dūhuì juéde yǒuyìsi méiyìsi de。
Joe: wèishénme nǐ shuō wǒ juéde yǒuyìsi méiyìsi? bùshì nǐ gàosu wǒ méiyìsi ma?
Wu: wǒ nǎlǐ shuō méiyìsi le?
Joe: cóng kāishǐ wǒ wèn nǐ nàge dāncí, nǐ jiù shuō méiyìsi ā!
Wu: ??!! nǐ。。。 nǐ shì shuō nàge” méiyìsi” ā! nǐ méi tīngdǒng wǒ de yìsi, nàge” méiyìsi”, yìsishì shuō” méijìn”!
Joe: méijìn? wǒ wèn nǐ de cí jiùshì méijìn ā!
Wu: méijìn jiùshì méiyìsi。。。 háishi yòng Yīngwén jiěshì ba, jiùshì “too boring”!
Joe: hāhā, yuánlái méijìn, méiyìsi jiùshì “too boring” de yìsi! xiànzài wǒ míngbai le。
[traditional Chinese]
Joe: 你來看看,”沒勁”是什麼意思?
Wu: “沒意思”。
Joe: 沒意思? 那它到底有沒有意思?
Wu: 有啊, 就是”沒意思”。
Joe: 沒意思?幹嗎老師還讓我們學它?
Wu: 你什麼意思啊?我怎麼聽不明白?
Joe: 我的意思是,我不想學沒意思的詞。
Wu: 哈哈, 你這個人真有意思。對詞彙都會覺得有意思沒意思的。
Joe: 為什麼你說我覺得有意思沒意思? 不是你告訴我沒意思嗎?
Wu: 我哪裏說沒意思了?
Joe: 從開始我問你那個單詞,你就說沒意思啊!
Wu: ??!! 你。。。你是說那個”沒意思”啊!你沒聽懂我的意思,那個”沒意思”,意思是說”沒勁”!
Joe: 沒勁?我問你的詞就是”沒勁”啊!
Wu: “沒勁”就是”沒意思”。。。還是用英文解釋吧,就是”too boring”!
Joe: 哈哈,原來”沒勁”,”沒意思”就是 “too boring” 的意思! 現在我明白了。
My smart friend, can you figure out what they were talking about and wher the misunderstanding started?
[simplified Chinese]
Joe: 你来看看,”没劲”是什么意思?
Wu: “没意思”。
Joe: 没意思? 那它到底有没有意思?
Wu: 有啊, 就是”没意思”。
Joe: 没意思?干吗老师还让我们学它?
Wu: 你什么意思啊?我怎么听不明白?
Joe: 我的意思是,我不想学没意思的词。
Wu: 哈哈, 你这个人真有意思。对词汇都会觉得有意思没意思的。
Joe: 为什么你说我觉得有意思没意思? 不是你告诉我没意思吗?
Wu: 我哪里说没意思了?
Joe: 从开始我问你那个单词,你就说没意思啊!
Wu: ??!! 你。。。你是说那个”没意思”啊!你没听懂我的意思,那个”没意思”,意思是说”没劲”!
Joe: 没劲?我问你的词就是”没劲”啊!
Wu: “没劲”就是”没意思”。。。还是用英文解释吧,就是”too boring”!
Joe: 哈哈,原来”没劲”,”没意思”就是”too boring”的意思! 现在我明白了。
[pinyin]
Joe: nǐ lái kànkan,” méijìn” shì shénme yìsi?
Wu: “ méiyìsi”。
Joe: méiyìsi? nà tā dàodǐ yǒu méiyǒuyìsi?
Wu: yǒu ā, jiùshì “méiyìsi”。
Joe: méiyìsi? gànmá lǎoshī hái ràng wǒmen xué tā?
Wu: nǐ shénme yìsi ā? wǒ zěnme tīng bù míngbai?
Joe: wǒ de yìsi shì, wǒ bùxiǎng xué méiyìsi de cí。
Wu: hāhā, nǐ zhège rén zhēn yǒuyìsi。 duì cíhuì dūhuì juéde yǒuyìsi méiyìsi de。
Joe: wèishénme nǐ shuō wǒ juéde yǒuyìsi méiyìsi? bùshì nǐ gàosu wǒ méiyìsi ma?
Wu: wǒ nǎlǐ shuō méiyìsi le?
Joe: cóng kāishǐ wǒ wèn nǐ nàge dāncí, nǐ jiù shuō méiyìsi ā!
Wu: ??!! nǐ。。。 nǐ shì shuō nàge” méiyìsi” ā! nǐ méi tīngdǒng wǒ de yìsi, nàge” méiyìsi”, yìsishì shuō” méijìn”!
Joe: méijìn? wǒ wèn nǐ de cí jiùshì méijìn ā!
Wu: méijìn jiùshì méiyìsi。。。 háishi yòng Yīngwén jiěshì ba, jiùshì “too boring”!
Joe: hāhā, yuánlái méijìn, méiyìsi jiùshì “too boring” de yìsi! xiànzài wǒ míngbai le。
[traditional Chinese]
Joe: 你來看看,”沒勁”是什麼意思?
Wu: “沒意思”。
Joe: 沒意思? 那它到底有沒有意思?
Wu: 有啊, 就是”沒意思”。
Joe: 沒意思?幹嗎老師還讓我們學它?
Wu: 你什麼意思啊?我怎麼聽不明白?
Joe: 我的意思是,我不想學沒意思的詞。
Wu: 哈哈, 你這個人真有意思。對詞彙都會覺得有意思沒意思的。
Joe: 為什麼你說我覺得有意思沒意思? 不是你告訴我沒意思嗎?
Wu: 我哪裏說沒意思了?
Joe: 從開始我問你那個單詞,你就說沒意思啊!
Wu: ??!! 你。。。你是說那個”沒意思”啊!你沒聽懂我的意思,那個”沒意思”,意思是說”沒勁”!
Joe: 沒勁?我問你的詞就是”沒勁”啊!
Wu: “沒勁”就是”沒意思”。。。還是用英文解釋吧,就是”too boring”!
Joe: 哈哈,原來”沒勁”,”沒意思”就是 “too boring” 的意思! 現在我明白了。