Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language--- ---Chinese. We try to analyze typical sentences to correct these errors.
Tā xiǎng zìjǐ bú gòu àiqíng zìjǐ de qīzǐ.
False: 他想自己不够爱情自己的妻子。
Tā xiǎng zìjǐ bú gòu ài zìjǐ de qīzǐ.
True: 他想自己不够爱自己的妻子。
“爱情”和“爱”都可以翻译成love,但是,在汉语里,“爱情”是名词;“爱”是动词,应改“爱情”为“爱”,作谓语。
爱情 and 爱, both expressed by love in English,belong to different parts of speech. 爱情 is a noun and 爱 is a verb. Thus, we replac 爱情 with 爱 as the predicate.