Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language--- ---Chinese. We try to analyze typical sentences to correct these errors.
Wǒ bǎ nà zhāng huà guà zài wūzǐ de qiáng lǐ le.
False: 我把那张画挂在屋子的墙里了。
Wǒ bǎ nà zhāng huà guà zài wūzǐ de qiángshàng le.
True: 我把那张画挂在屋子的墙上了。
把画挂在墙里,不符合常理。实际上是把那张画挂在墙的表面。应改“里”为“上”。
把画挂在墙里,不符合常理。实际上是把那张画挂在墙的表面。应改“里”为“上”。
It is against the common sense to "hang the picture in the wall". The actual case is "hang the picture on the wall". So 里 should be used instead of 上.