对外汉语学习网
Chinese Proverb Anthology IV
日期:2015-09-28 20:58  点击:373
Dead men tell no tales.
Sǐrén bú huì xièmì.
死人不会泄秘。

Death is the great leveller.
Sǐwáng shǐ yíqiè píngděng.
死亡使一切平等。

Deeds, not words.
Xíngdòng shèng yú kōngtán.
行动胜于空谈。

Desert and reward seldom keep company.
Gōng yǔ shǎng jué shǎo jiébàn ér xíng; shǎngfá bù míng nǎi sī kōng jiàn guan.
功与赏绝少结伴而行;赏罚不明乃司空见惯。

Desires are nourished by delays.
Kěwàng yuè jiǔ de jiù yuè xīwàng dé dào.
渴望越久的就越希望得到。

Desperate diseases must have desperate remedies.
Juézhèng xū yòng lièyào yī.
绝症须用烈药医。

Diamond cuts diamond.
Shì jūn lì dí.
势均力敌。

Discontent is the first step in progress.
Bù mǎnyì shì jìnbù de kāiduān.
不满意是进步的开端。

Discretion is the better part of valour.
Yǒnggǎn guì hū shěnshèn.
勇敢贵乎审慎。

Distance lends enchantment to the view.
Jùlí ràng jǐngsè zēngtiān mèilì.
距离让景色增添魅力。

Do as I say, not as I do.
Zhào wǒ suǒ shuōde zuò, bié zhào wǒ suǒ zuòde lái zuò.
照我所说的做,别照我所做的来做。

Do as most men do, then most men will speak well of you.
Suísú ér xíng, zhòngrén chēng sòng.
随俗而行,众人称颂。

Do as you would be done by.
Jǐ suǒ yù shī yú rén.
己所欲施于人。

Do in Rome as the Romans do.
Rùxiāng suísú.
入乡随俗。

Do not cast your pearls before swine.
Mò bǎ zhēnzhū diū zhū qián; mò duì niú dànqín.
莫把珍珠丢猪前;莫对牛弹琴。

Do not halloo till you are out of the wood.
wèi zhēnzhèng tuōlí xiǎnjìng qián, wù zuò tuōxiǎn zhī qìng.
未真正脱离险境前,勿作脱险之庆。

Do not kick against the pricks.
Wù tī cìgùn; wù yǐ luǎn jī shí.
勿踢刺棍;勿以卵击石。

Do not put new wine into old bottles.
Mò yòng jiùpíng zhuāng xīnjiǔ.
莫用旧瓶装新酒。

Do not wear out your welcome.
Zuòkè bù jiǔ liú; búyào shǐ rén yànjuàn duì nǐ de huānyíng.
作客不久留;不要使人厌倦对你的欢迎。

Dog does not eat dog.
Tónglèi bù xiàng cán.
同类不相残。

Don't change horses in mid-stream.
Hé zhōng wù huànqí; lín zhèn huànjiāng fēi shàngcè.
河中勿换骑;临阵换将非上策。

Don't count your chickens before they are hatched.
Xiǎojī wèi fū chū qián , shù yě méiyòng ; bié dǎ rúyì suànpán.
小鸡未孵出前,数也没用;别打如意算盘。

Don't cross a bridge till you come to it.
Wù qǐrén yōu tiān; chuán dào qiáotóu zìrán zhí.
勿杞人忧天;船到桥头自然直。

Don't cry before you are hurt.
Shòushāng qián xiān bié kū; huò wèi lín tóu, bié xiān qūfú.
受伤前先别哭;祸未临头,别先屈服。

Don't cry stinking fish.
Búyào jiào mài chòuyú; bié chāi zìjǐ de tái; bú yào zì biǎn shēnjià.
不要叫卖臭鱼;别拆自己的台;不要自贬身价。

Don't cut off your nose to spite your face.
Búyào yīn yìqì yòng shì ér shānghài zìjǐ.
不要因意气用事而伤害自己。

Don't cut the bough you are standing on.
Wù qīng jǔ wàng dòng, zì duàn shēnglù.
勿轻举妄动,自断生路。

Don't empty the baby out with the bath water.
Zuòshì wù diào yǐ qīngxīn, bǎ yīng’ér yǔ xǐzǎo shuǐ yìqǐ gěi dǎo le.
做事勿掉以轻心,把婴儿与洗澡水一起给倒了。

Don't have too many irons in the fire.
Wù cāo zhī guò jí.
勿操之过急。

Don't make a mountain out of a molehill.
Wù xiǎotí dà zuò.
勿小题大作。

Don't make a rod for your own back.
Wù zì tǎo kǔ chī.
勿自讨苦吃。

Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you.
Wù zìbiǎn shēnjià; zì rǔ zhě, rén jiē rǔ zhī.
勿自贬身价;自辱者,人皆辱之。

Don't meet trouble half-way.
bié zì zhǎo máfán.
别自找麻烦。

Don't put all your eggs in one basket.
Búyào bǎ dàn quán fàng zài yí gè lánzǐ lǐ; wù gū zhù yí zhì.
不要把蛋全放在一个篮子里;勿孤注一掷。

Don't put the cart before the horse.
Wù běnmò dǎozhì.
勿本末倒置。

Don't quarrel with your bread and butter.
Bié gēn zìjǐ de fànwǎn guò búqù.
别跟自己的饭碗过不去。

Don't ride the high horse.
Búyào bǎi chòu jiàzǐ, mò zhǐ gāo qì yang.
不要摆臭架子;莫趾高气扬。

Don't speak ill of others behind their backs.
Búyào zài bèihòu shuō rén huàihuà.
不要在背后说人坏话。

Don't take your harp to the party.
Bié jiù diào chóng dàn; bié duì yíshì diédié búxiū.
别旧调重弹;别对一事喋喋不休。

Don't teach your grandmother to suck eggs.
Wù bānmén nòngfǔ.
勿班门弄斧。

Don't tell tales out of school.
Mò bānnòng shìfēi , jiē rén yǐnsī.
莫搬弄是非,揭人隐私。

Don't wash your dirty linen in public.
Jiāchǒu bùkě wàiyáng.
家丑不可外扬。

Dying is as natural as living.
Shēngsǐ yóu mìng, fùguì zài tiān.
生死由命,富贵在天。

分享到:

顶部
09/25 01:14
首页 刷新 顶部