对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List

万里海疆快乐行第92集:多伦路[duō lún lù]

Time:2015-12-14Source:Internet
Profile:万里海疆快乐行第92集:多伦路[duō lún lù]
(单词翻译:双击或拖选)


旁白: 上海不仅商业发达,
Not only does Shanghai have
developed commerce,
文化气息也很浓厚。
but also strong cultural atmosphere.
近代中国的许多知识分子
Many noted intellectuals in
recent Chinese history
都曾经在上海居住过。
once lived in Shanghai.
而在这些人当中,
Of them,
鲁迅的名声
the most resounding name
恐怕是最响亮的。
is perhaps Lu Xun.
今天,我们特意来到他的墓前
Today, we came especially
to his tomb
献上了一个花篮。
and placed a basket of
flower before it.

韩佳: 2006年是鲁迅先生逝世七十周年。
2006 marked the 70th anniversary
of Lu Xun's death.
我们摄制组正好来到了上海,
As we now happen to be
in Shanghai,
所以就特地到鲁迅先生的墓前
we came here specially
来祭奠一下。
to pay our tribute to
Mr. Lu Xun.
王渊源:鲁迅在中国可是非常受人尊敬。
Lu Xun was a very respected
figure in China.
我来中国之前,
Before I came to China,
也读过他的一些作品。
I had read some of
his works.
不过,对他好像不是特别了解。
But I don't think I quite know
about him.
韩佳: 那你可以趁今天的这个机会
Why don't you take this opportunity
好好地了解一下鲁迅先生啊。
to get some understanding
of him?
鲁迅是二十世纪初
Lu Xun was an outstanding
Chinese thinker
中国杰出的思想家和文学家。
and literary writer in the early
20th century.
他的著作足足影响了好几代人。
His works have influenced generations
of people.
那这样吧,
Well,
那边就是鲁迅纪念馆了。
over there is the Lu Xun
Memorial Hall.
我们到那儿去,边走边说。
Let's go over and talk as
we walk along.
王渊源:那好吧。
Okay.
哇,这些书都是鲁迅写的呀?
Wow, all these books written
by Lu Xun?
韩佳: 对呀。
Yes.
这些都是各个版本的鲁迅著作。
These are all his works of various
editions and versions.
光是在国内就有三千多种呢。
In China alone, there are more
than 3,000.
国外的就没办法统计了。
It's impossible to calculate
publications overseas.
王渊源:看来鲁迅
It looks like Lu Xun's works
不止是在中国受到欢迎,
are popular not only China,
其他的国家的读者也很欣赏他。
but many readers in other countries
also enjoy his works.
韩佳: 对啊。
Yes.
因为鲁迅先生的作品,
That's because Lu Xun's works
集中体现了现代中国人
concentrate on the spirit of
modern Chinese
追求独立、自由、民主的精神。
to pursue independence, liberty
and democracy.
王渊源:那看来我得再找几本他的作品
It seems I should get a few
the books by him
认真地读一读。
and read them seriously.
韩佳: 那我推荐你读读
I recommend that you read
鲁迅先生的杂文。
Lu Xun's essays.
那可是鲁迅著作的代表。
They are representative of
Lu Xun's works.
不仅文字讲究,
They are not only well written,
而且里面的内容十分深刻。
their content is also very insightful.
王渊源:“推荐”就是向别人介绍。
"Tuijian" means to recommend.
韩佳: “推荐”就是指向别人介绍好的人
"Tuijian" means to recommend
someone or
或者是事物,希望对方接受。
or something nice to you.
Wǒ tuījiàn nǐ kànkan tā de záwén
我 推荐 你 看看 他 的 杂文。
I recommend that you read
his essays.
刚才你不是说
Didn't you say
要了解鲁迅先生嘛?
you wanted to know about
Mr. Lu Xun?
读读他的作品啊
Reading his works
就是最好的办法了。
is the best method.
旁白: 的确。
Yes, indeed.
鲁迅的作品读得越多,
The more you read Lu Xun's works,
对鲁迅的了解也会更加深刻。
the deeper you will understand him.
鲁迅从来没有停止过
Lu Xun never stopped
对社会和政治的思考,
pondering about society
and politics
以及用文章来表明自己的观点。
and expressing his views with
his pen.
他给人们留下了许多有价值的东西。
He left us many valuable things.
王渊源:没想到上海不仅有鲁迅纪念馆、
I didn't expect that, in addition to
the Lu Xun Memorial Hall
鲁迅墓,还有鲁迅公园呢。
and the Tomb of Lu Xun, there
is also Lu Xun Park.
韩佳: 是啊。
That's true.
鲁迅在世的最后九年
Lu Xun spent all of his last
nine years
都是在上海度过的。
in Shanghai.
那他的大部分作品呢,
And he wrote most of
his works
也是在这段时间完成的。
also during this period.
王渊源:原来是这样的。
I see.
韩佳: 鲁迅先生不仅文章写得好,
Not only was Lu Xun a
good writer
而且为人也十分正直。
he was also a man of
upright character.
王渊源:“正直”就是指公正、直率。
"Zhengzhi" means honest,
upright or fair-minded.
韩佳: “正直”就是指公正、直率。
"Zhengzhi" means upright
and honest.
Lǔxùn wéirén shífēn zhèngzhí
鲁迅 为人 十分 正直。
Lu Xun was a man of upright character.
鲁迅先生
Lu Xun once
曾经用两句诗来形容自己:
described himself with two lines:
那就是“横眉冷对千夫指,
"Fierce-browed, I coolly defy
a thousand pointing fingers.
俯首甘为孺子牛。”
Head-bowed, like a willing
ox I serve the children."
王渊源:哎呀,这两句诗可不大好懂啊。
Oh, it's a bit hard for me
to understand.
韩佳: 它的意思就是说,
It means that
面对敌人的时候一点儿也不害怕;
he was fearless in front of enemies;
但是面对人民大众的时候,
but in front of the broad masses,
他愿意像牛一样
he was willing to bow his
head like an ox
低下头虚心请教。
and learn from them modestly.
王渊源:这样的精神太可贵了!
What an admirable spirit!
韩佳: 是啊。要不然,
Sure. Otherwise,
怎么会有这么多人
there wouldn't have been so
many people
尊敬鲁迅先生呢。
who hold him in such
deep respect.
旁白: 一个城市能拥有一位像鲁迅这样的名人
A city having had a great man like
Lu Xun
已经是很值得自豪的事情了。
is already something to be
proud of.
不过上海的文化名人还有很多。
But there have been many other
cultural figures in Shanghai.
他们都为这座城市
They all have added
增添了不少文化气息。
to the city's cultural richness.
韩佳: 在上海流传着这样一句话:
There is a saying in Shanghai:
“一条多伦路,百年上海滩。”
"Shanghai has Duolun Street
and the 100-year-old Bund."
王渊源:那听起来这多伦路可不简单啊。
Duolun Road sounds very special.
韩佳: 你算是说对了,
You're right
多伦路虽然只是这样一条小街。
Duolun Road isn't wide indeed.
但是在过去呢,
But in the past,
有很多的文化名人
many cultural figures
都在这里居住过。
lived here for some time.
你看,这街两旁的小洋楼
Look, these foreign-style buildings
都是一些名人的故居呢。
all used to be residences of
these people.
王渊源:这些小洋楼
These buildings
风格还都不一样呢。
look different in style.
你看这楼前还有铜像呢。
There are also bronze statues
by their side.
韩佳: 这些铜像啊
These bronze statues
都是为了纪念
were erected
曾经在多伦路居住过的名人而设立的。
to commemorate the cultural figures
who once lived here.
这位就是郭沫若,
This is the statue of
Guo Moruo,
他可是中国非常有名的
who was a famous Chinese
文学家、史学家。
literary writer and historian.
那他的作品《女神》
His novel "Goddess"
和《屈原》可以说是家喻户晓。
and his play "Qu Yuan" are
household names.
王渊源:看来我要读的书还挺多的呀!
It seems there are surely quite
many books that I should read!
那这位是?
Who is this statue of?
韩佳: 这位就是中国非常有名的
It's the statue of China's well-known
女作家丁玲啊。
female writer, Ding Ling.
你看,那边呢
Look, over there
还有茅盾、叶圣陶的铜像。
the bronze statues of Mao Dun
and Ye Shengtao.
王渊源:这儿的铜像不少啊。
There are a lot of bronze
statues here.
看来在多伦路上
It seems many cultural figures
住过的文化名人还挺多的。
lived on Duolun Road.
韩佳: 正因为有这些文化名人
Just because so many cultural figures
在这里居住过、聚会过,
once lived or gathered here,
所以多伦路
Duolun Road
又有着“现代文化重镇”的称号。
is billed as a modern cultural street.
王渊源:这么多年过去,
After so many years,
多伦路还能有这样的文化环境。
Duolun Road still retains its
cultural environment.
真是很难得呀。
It's really hard to come by.
韩佳: 是啊,
Yes, indeed
很多对老上海文化感兴趣的人呢,
Many of those who are interested
in Shanghai's culture
都可以在这里
can find here
找到他们想要的东西。
what they are looking for.
那渊源刚才说的“难得”啊
Yuanyuan just said "nande".
就是指很珍贵、不容易。
It means hard to come
by or rare.
王渊源:“难得”就是指很珍贵、不容易。
"Nande" means hard to come
by or rare.
那我要在这儿多看看,
Then I'd like to see some
more here and
看有没有我感兴趣的东西。
see if I can find something
interesting to me.
韩佳: 好啊。那观众朋友们,
Okay. Audience friends,
您也跟随渊源一起去看看吧。
please go along with Yuanyuan
for the tour.
赏心悦目:
“百年上海滩 一条多伦路”
In addition to the 100-year-old Bund,
Shanghai
多伦路是上海曾经的文化重镇
is also proud of its time-honored
Duolun Road.
许多名人都曾在此居住
Many literary giants once lived here.
他们的住宅和雕像
Their residences with statues of them
至今在多伦路上随处可见
can still be found on Duolun Road today.
鲁迅曾是上海最知名的文人
Lu Xun was Shanghai's most famous writer.
他的作品数量众多 内容深刻
His numerous works, profound in content,
影响了一代又一代的中国人
have influenced many generations of Chinese.
这位划时代的伟人
This epoch-making great writer
将永远受到人们的敬仰
will be remembered and respected forever.
韩佳: 今天啊,我们了解到
Today, we learned that
上海出过很多文化名人。
Shanghai has been home to
many cultural figures.
但是给我印象最深刻的
But what impressed me most
还是鲁迅先生。
was still Mr. Lu Xun.
他的精神,他的为人,
His spirit and his character
值得我们世世代代去敬仰。
deserve respect from people
of many generations.
渊源,你写什么呢?
What are you writing about?
王渊源:我们今天收获这么大。
We've gained so much today.
我当然也要写一写
I should certainly write down
我自己的感想了。
my personal reflections.
韩佳: 那我可等着看你的作品了。
Then I'm looking forward to
reading them.
王渊源:没问题。
No problem.
我不会让你失望的。
I won't let you down.
韩佳: 好吧。
Okay.
赶快来给大家出今天的有奖问答题。
Hurry and set today's award-winning question.
王渊源:今天的有奖问答题是这样的。
Here's today's award-winning question.
(问题部分略)
至于我今天的感想呢,
As for my personal reflections,
我会放在我们的博客上。
I'll put them on our blog.
韩佳: 那就请观众朋友们
So just get online and browse
到我们的博客上去看看吧。
our blog, okay?
王渊源:在节目的最后呢,
But before wrap up,
还是要提醒您
we'd still like to remind you
别忘了我们的口号。
not to forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywher!
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: spoken chinese learning chinese


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments