对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » Chinese Poems 中国古诗 » Main Body

Homebound Journey Along the Tiaoxi River 客发笤溪

Time:2015-04-11Source:Internet
Profile:Homebound Journey Along the Tiaoxi River 客发笤溪
(单词翻译:双击或拖选)

简介:
这首诗以流水起兴,抒写思念之情。       
内容:
Kè Fā Tiáo Xī
客 发  笤 溪
(清)叶燮(Qīng) Yè Xiè
 
kè xīn rú shuǐ shuǐ rú chóu
客 心 如  水     水   如   愁,
róng yì guī fān chèn jí liú
 容  易 归  帆    趁   疾流。
hū yà chuán chuāng sòng wú yǔ
忽  讶   船        窗         送   吴 语,
gù shān yuè yǐ guà chuán tóu
故   山     月  已  挂     船     头。
 
Homebound Journey Along the Tiaoxi River
(Qing)Ye Xie
My heart is like the waters which with a moaning flow,
When the boat homewards speeds with the swift-rolling stream.
All suddenly I hear the native voice sound outside the window,
And see above the bow the home moon so brightly gleam.
 
Comment
The poem starts with flowing water, which signifies rising nostalgia in him. Homebound in a boat, the poet naturally begins his lines describing the rolling water, which will rapidly carry him home and his aching heart for home as well. The swift water transforms his longing into reality. The poet is now lost in visualizing everything in his home village when he wakes to the familiar Wu dialect flowing in from outside the boat. Isn’t it my home? Stepping ashore, the the poet does find himself at the doorstep of his home and see the bright moon gleaming above the bow.
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: chinese poetry learning mandarin chinese 对外汉语


------分隔线---------- ------------------