Dave: Do you think maybe it would be better to just talk to Vince? Explain the situation?
戴夫: 你觉得去跟文斯说会不会好一点?解释这整个情况?
Zina: No way. I want the satisfaction of 1) squishing this bug myself. Plus, what if it’s Vince?
吉娜: 门都没有。我要自己享受压扁这只虫子的满足感。而且若文斯就是那小子怎么办?
Dave: I don’t think so. Your admirer seems kind of sweet. Aren’t you even a little 2) curious about him?
戴夫: 不会吧。你那仰慕者似乎还蛮贴心的。难道你对他一点都不好奇?
Zina: He’s just a 3) distraction, like a mosquito buzzing in my ear. I want no distractions.
吉娜: 他只会让人分心,就像耳边蚊子嗡嗡叫。我才不要分心。
Dave: A little distraction might 4) do you some good, Zina.
戴夫: 稍微分点心或许对你有好处,吉娜。