旁白: “日出初光先照”,
The first information we got
这是我们查找今天的目的地
about our today's destination
is that
所得到的第一个信息。
it's a place that receives
the sunrays first.
宋朝时能够得到这个评价的地方,
It was praise for the city in the
Song Dynasty.
到底是什么样子呢?
How exactly is it like?
我们充满了好奇。
We are full of curiosity.
一行人向着
Our team is heading for
有“东方太阳城”之称的日照进发。
the Sunny City in the East-Rizhao.
王渊源:快乐学汉语,
Learn Chinese the fun way
万里海疆行!
and enjoy a Happy Journey
across China!
我是快乐的王渊源。
I'm Happy Wang Yuanyuan.
韩佳: 我是快乐的韩佳。
And I'm Merry Han Jia.
王渊源:从胶南出发,
Starting from Jiaonan,
经过半个多小时的路程
we took about a half-hour drive
就来到了日照市,
to reach the city Rizhao,
就是太阳最初照到的地方,
the place that receives the
first sunrays.
当然了,
Of course,
那只是宋朝人的说法。
that's merely a description about it
by people in the Song Dynasty.
韩佳: 哎,但不管怎么样,
Yeah. Anyway,
这日照听起来
the city Rizhou sounds
就是一个阳光灿烂的地方。
like a place full of bright and
dazzling sunshine.
王渊源:用“灿烂”这个词
Yeah. No word except "canlan"
来形容这儿的阳光,
should be used
那可真是再合适不过了。
to describe the sunshine here.
“灿烂”是个形容词,
"Canlan" is an adjective
可以用来形容阳光明亮而耀眼。
that can be used to describe
bright and dazzling sunshine.
韩佳: “灿烂”这个词呢,
The word "canlan"
我们可以用来形容
can be used to describe
阳光明亮而耀眼。
bright and dazzling sunshine.
Cànlàn de yángguāng zhào zài dàdì shang
灿烂 的 阳光 照 在 大地 上。
The dazzling sunlight is shining
down on the earth.
其实,日照
In fact, in addition to
不光以阳光充足而著名,
its plenty of sunshine,
这里的沙滩同样很有名。
Rizhao's sand beaches are
also very famous.
王渊源:是吗?
Really?
韩佳: 嗯。在丁肇中眼中啊,
Yes. In the eyes of Samuel
Chao Chung Ting,
这里的阳光、沙滩还有海岸,
the sunshine, the sand beach
and coast here
可以跟夏威夷的相媲美呢。
are comparable to those
of Hawaii.
王渊源:丁肇中?
Samuel Chao Chung Ting?
他是不是那位获得过诺贝尔奖的
Was he the Chinese-American physicist
华裔物理学家啊?
who won a Nobel prize?
韩佳: 嗯,没错儿啊。
Yes, exactly.
王渊源:那他也来过日照啊?
Did he also come to Rizhao once?
韩佳: 哎,何止来过啊。
Oh, not just once.
他的家乡就在日照。
Rizhao is exactly his hometown.
有一次啊,他返回家乡,
When he was back here for
the first time,
抓起了一把沙子说:
he held a handful of sand
and said:
“嗯,这里的沙子
"Oh, the sand here
比夏威夷的还要好。”
is better than that of Hawaii."
王渊源:对了,
Oh, yeah,
谁不说俺家乡好嘛。
all people say their hometown
is the best.
旁白: 和不少海滨城市一样,
Like in many other coastal cities,
日照市在碧海边、金沙滩旁
there are also many pretty
residential areas
也建有很多漂亮的住宅小区。
near the seaside and sand beaches
in Rizhao.
不过,我们下面要去的这个小区
But the residential area we're
going to visit
可有些与众不同啊。
is a bit different from others.
韩佳: 这个小区与众不同之处呢
It's different in that
就在于里面住的都是
the residents there are all
全国知名高校的教授。
professors from famed universities
of the country.
这可是一个名副其实的
It's worthy of its name,
教授花园啊。
the Professors' Garden.
王渊源:教授花园?
Professors' Garden?
那怎么会有这么多教授
Why could there be so
many professors
住在这儿呢?
all living here?
韩佳: 那当然得归功于
This should be ascribed to
日照的宜人气侯
the congenial climate
和迷人的风光了。
and fascinating scenery
of Rizhao.
你看,这里的环境这么优美!
Look, how beautiful the environment
here is!
所以呀,很多教授
Therefore, many professors
都到这里来安家落户。
came and made their homes here.
王渊源:“安家落户”就是指
"An jia luo hu" means
把家安置在某个地方。
to make one's home somewher.
韩佳: “安家落户”就是指
"An jia luo hu" means
把家安置在某个地方,
to make one's home somewher
准备长期住下来。
and live there permanently.
Rìzhào xīyǐnle bù shǎo jiàoshòu zài zhèli ān jiā luò hù
日照 吸引了 不 少 教授 在 这里 安 家 落 户。
Many professors have made
their homes in Rizhao.
王渊源:这倒挺好的。
This is really very good.
教授们这么一安家,
With these professors settling here,
这文化氛围也浓了。
the cultural atmosphere here must
have become much stronger.
韩佳: 对啊。
Yes.
旁白: 听韩佳说,
Han Jia told me
当地十分看重科教兴市。
the city underscores the importance
of science and education.
所以才把最好的地段留给教授们,
So they allotted the best part of
the land for the professors
并提供较好的
and provided convenient facilities
进行学术交流的条件,
for them to carry out academic exchange,
让他们能在舒适的环境中
and prepare their lessons
研究课题。
in a comfortable environment.
在花园里转了一圈之后,
Having toured around this garden,
感觉好极了。
I find it really impressive.
要不然,我也...
Perhaps, I should also ...
王渊源:好,我决定了。
OK, I've decided.
韩佳: 哎,你决定什么了?
Oh, what have you decided?
王渊源:我决定也在这教授花园里
I've decided to make my home
安家落户。
here at the Professors' Garden.
韩佳: 啊,你也要在这儿做学问、
What, you also want to be
a professor
研究课题?
and carry out researches here?
王渊源:我是想住在这儿学习啊。
I want to live and study here.
你想啊,左邻右舍都是教授,
Just imagine, with all neighbors
being professors,
要想请教问题,一敲门就行了。
if I have a question to ask, all I need
to do is a knock on any door.
多方便!
How convenient it would be!
韩佳: 你想得也太美了吧!
Your imagination runs a bit
too far!
旁白: 除了美丽迷人的自然景观、
In addition to the fascinating
natural beauty
充满人文内涵的住宅小区之外,
and culturally oriented residential areas,
日照还有一处城市亮点。
Rizhao has another bright spot.
那就是日照国际水上运动基地。
It is China's international water
sports base.
展现在我们面前的港池
The pools and berthing areas
before us
有三十八万平方米,
cover 380,000 square meters,
三百多个游艇泊位随时待命。
with over 300 berths available
at any time.
王渊源:啊,我要是能在教授花园安家,
Oh, if only I could make my home
at Professors' Garden
来水上基地锻炼,
and do exercise at this water
sports base,
那我简直是文武双全了!
I would benefit both educationally
and physically!
韩佳: 你啊,又开始做美梦了!
Oh, you've started daydreaming again!
王渊源:哎,这怎么是美梦啊。
No, this is not daydreaming.
我这就给你看看
Let me show you
我的实际行动了。
my concrete action.
韩佳: 哎,你去哪儿啊?
Hey, wher are you going?
王渊源:开始进行水上项目的训练哪。
I'm starting off for water sports training.
韩佳: 啊?
What?
没听说过
I've never heard
在帆船训练基地赛龙舟的呀。
a dragon boat race can be also
conducted at a sailboat training base.
王渊源:你不敢赛你就直说呀。
You just say straight that you
don't dare to compete with me.
韩佳: 谁不敢了?
Who doesn't dare?
谁赢谁输还不知道呢。
It's still unknown who will
be the winner.
大伙儿加油啊!
You all cheer me on, OK?
合: 加油!
Come on!
王渊源:预备。开始!
Ready. Go!
合: 五,四,三,二,一。
Five, four, three, two, one.
五,四,三,二,一。
Five, four, three, two, one.
韩佳: 赛龙舟最重要的就是鼓手。
The most important person in a
dragon boat race is the drummer.
鼓手指挥得好,
If the drummer commands
and coordinates well,
队员的动作才能一致。
the crew would act in perfect unison.
动作一致了呢,
When their movements are identical,
速度才会快。
the speed of the boat will
be faster.
王渊源:你知道“一致”的意思吗?
Do you know the meaning
of "yizhi"?
是个形容词,
It's an adjective
表示步调协调 一样。
that can mean identical or consistent.
合: 渊源,你敲啊!
Yuanyuan, keep striking!
我们都乱了。
We're in total disorder.
韩佳: 我们赢啦!
We won!
赏心悦目:
日照因朝阳先照而得名
Rizhao, a place that gets the sunshine first.
这里气候宜人 风光秀丽
With beautiful climate and scenery,
充满了丰富的人文内涵
the city also abounds in history and culture.
碧海 银浪 金沙相映相衬
The blue ocean, silvery waves and golden
beaches set off one another in perfect contrast.
点点风帆 为大海平添了浪漫的色彩
The sailboats add romantic colors to the sea.
因得天独厚的自然环境
Thanks to its unique natural conditions,
成为极具潜力的水上运动之都
it has great potential for developing
water sports.
夜晚的潮汐塔 令这里更显妖娆
When night falls, the Chaoxi Lighthouse
appears more charming.
韩佳: 哎,渊源,
Eh, Yuanyuan,
还在想着白天的比赛呢?
are you still thinking of the
daytime match?
王渊源:不是,不是。
No, no.
我是看这儿的夜景。
I'm just seeing the night
scene here.
简直是太迷人了!
It's so fascinating!
跟白天的感觉完全不一样。
It's totally different from that
in the daytime.
韩佳: 是啊。
Yes, indeed.
王渊源:咱们俩干吗呢?
What are we doing now?
观众朋友还在等我们
Our audience is still waiting
for us
出今天的有奖问答题呢。
to set today's award-winning question.
韩佳: 对对对。您听好了,
Yes, yes. Listen carefully.
今天的题目是这样的。
Here's today's question.
(问题部分略)
王渊源:在我们博客上留言也可以。
You can also leave a message
on our blog.
总之,只要把您的答案告诉我们,
All in all, as long as you tell us
your answers,
就有机会获得我们的纪念品。
you'll have a chance to receive
a package of souvenirs from us.
韩佳: 对。节目的最后呢,
Yes. At the end of this program,
要提醒您明天同一时间,
we'd like to remind you
别忘了继续收看我们的
not to forget to continue to
watch our
“万里海疆快乐行”哦。
Happy Journey across China
same time tomorrow.
王渊源:也别忘了我们的口号:
And also don't forget our slogan:
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywher!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.