对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Spoken Chinese » Historical Stories 中华历史故事 » Main Body

Mandarin: Report on the work of the government 1 外交官词汇

Time:2015-05-22Source:Internet
Profile:Mandarin: Report on the work of the government 1 外交官词汇
(单词翻译:双击或拖选)

We will talk about the report on the work of the government, delivered at the Second Session of the Twelfth National People's Congress on March 5, 2014, by Li Keqiang, Premier of the State Council.

2014年3月5日,国务院总理李克强在第十二届全国人大二次会议汇报政府工作。
 

一、2013年工作回顾 Review of Work in 2013

本届政府依法履职的第一年

the first year for this government to perform its functions in accordance with the law,

任务艰巨而繁重 it had arduous tasks

复杂形势 complex environment

世界经济复苏艰难 the world economic recovery was difficult

国内经济下行压力加大、自然灾害频发、多重矛盾交织。

In China, downward pressure on the economy increased, natural disasters occurred frequently, and there was an array of interrelated problems.

全国各族人民在以习近平同志为总书记的党中央领导下

under the leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping as General Secretary

圆满实现全年经济社会发展主要预期目标

fully attained the main targets for economic and social development for the year

改革开放和社会主义现代化建设取得令人瞩目的重大成就

made impressive achievements in reform and opening up and in the socialist modernization drive

经济运行稳中向好。The economy was stable and improved.

居民收入和经济效益持续提高。Personal income continued to rise, and economic performance continued to improve.

结构调整取得积极成效。 Progress was achieved in adjusting the economic structure.

社会事业蓬勃发展。 Social programs developed vigorously.

一是着力深化改革开放,激发市场活力和内生动力。

First, we deepened reform and opening up, invigorated the market, and stimulated internal impetus to growth.

二是创新宏观调控思路和方式,确保经济运行处于合理区间。

Second, we improved our thinking on and ways of conducting macro-control and ensured that the economy performed within a proper range.

三是注重调整经济结构,提高发展质量和效益。

Third, we focused on adjusting the economic structure and raising the quality and returns of development.

四是切实保障和改善民生,促进社会公平正义。

Fourth, we ensured and improved people's wellbeing and upheld social fairness and justice.

五是改进社会治理方式,保持社会和谐稳定。

Fifth, we improved social governance and maintained social harmony and stability.

 

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: speak chinese learning chines 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments