对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » Practical Chinese » Main Body

Daily Figurative Slangs 帮倒忙 Be more of a hindrance than a help. Do someone a disservice.

Time:2017-11-13Source:Internet
Profile:帮倒忙 Be more of a hindrance than a help. Do someone a disservice.
(单词翻译:双击或拖选)
A 帮倒忙
Be more of a hindrance than a help. Do someone a disservice.

【发音】bāng dào máng

【释义】指因帮忙不得法,反而给人添麻烦。
            This phrase refers to a person who tries to perform good deeds or to help others but causes more trouble in the process.

【例1】 她替儿子做作业,反而帮了倒忙。
             She did her son a disservice by doing his homework for him.

 【例2】他确实是想帮忙,然而事实上却只是帮倒忙。
           No doubt he means to help, but in fact he just gets in the way.


Chinese slangsB 搬起石头砸自己的脚
Suffer as a result of one's own actions. Be hoist by/with one’s own petard

【发音】bān qǐ shí tǒu zá zì jǐ dē jiǎo

【释义】搬起石头准备砸别人却砸了自己的脚。比喻自作自受,害人终害己。
            This phrase describes a situation in which someone is going to raise a stone to hit others but have his foot squashed at last. It means that someone plans to make others miserable but end up getting hurt themselves.

【例1】他想骗人,却先被人家骗了,真是搬起石头砸自己的脚。
           He wanted to cheat others, but was cheated by others; he was really hoist by his own petard.

【例2】我本想透露财务处长下个月的计划使他难堪的,但消息泄漏一事追查到我时,我便搬起石头砸了自己的脚。
           I thought I would embarrass the financial director by revealing his next month's projection but I was hoist with my own petard when the leak was traced back to me.
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: 对外汉语 learning Chinese chinese learning


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments