When the Iphone5 didn’t take China by storm, investors were disappointed to say the least.
Because the stock didn’t grow in late December of 2012, Apple’s stock took a major 10% plunge. This caused a lot of the major suppliers to scramble for marketshare elsewher.
There’s a quick and easy way to describe how these suppliers are trying to out do each other in their quest to find more marketshare with one Chinese idiom – 争先恐后!
争先恐后(zhēng xiān kǒng hòu): out doing one another; scrambling; striving to be first and fearing to be last
A breakdown of the characters in 争先恐后(zhēng xiān kǒng hòu):
争(zhēng): strive. 争着(zhēng zhe).
先(xiān): first. 前面(qián miàn).
恐(kǒng): for fear of. 唯恐(wéi kǒng).
后(hòu): behind. 后面(hòu miàn).
Let’s take a look at some examples in the wild.
Usage 1: As a Verb
Example A:
“中国A股跌跌不休,而企业IPO却争先恐后“。
Example B:
“人们往往对上天给予的机会熟视无睹,而对于人为的机会却争先恐后“。
Example C:
“地方政府对地产泡沫就完全上瘾了,各地政府争先恐后,纷纷效仿 “。
Usage 2: 争先恐后+(地)+Verb
Example A:
“英国各大学正争先恐后地吸引他们入学,以增加学校的收入“。
Example B:
“临近春节,不少开发商为了尽快回笼资金,争先恐后地打响了新春营销战 “。
Example C:
“美诬中国12个黑客团队争先恐后偷窃美国机密 “