对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » Chinese Language Vocabulary » Main Body

Chinese language vocabulary 汉语词汇 狐假虎威 (Hújiǎhǔwēi )

Time:2014-08-26Source:Internet
Profile:狐假虎威比喻依仗大势力,欺压他人。 Its original meaning is that the fox borrows the tiger's ferocity to bluster other animals. Its extended meaning is to bully people by virtue of somebody's influence.
(单词翻译:双击或拖选)
Yì tiān, yì zhī lǎohǔ fēicháng jī’è, sìchù xúnzhǎo shíwù. Hǎo bù róngyì lǎohǔ zhuā dào le yì zhī húlí, zhèng yào zhāng kǒu chī diào tā, húlí kāi kǒu shuō huà le:” wǒ shì Yùdì pài lái de, tā ràng wǒ zuò bǎi shòu zhī wáng. Nǐ bù néng chī diào wǒ, rúguǒ nǐ chī diào wǒ, jiù shì wéikàng le Yùdì de zhǐyì.” Lǎohǔ tīng húlí shuō wán zhī hòu bànxìn-bànyí. Húlí kàn dào lǎohǔ zhèng zài yóuyù, yòu shuō:” rúguǒ nǐ bú xìn, nǐ jiù gēn zài wǒ hòumiàn zǒu, kàn kàn dòngwù men shì bú shì pà wǒ.” Lǎohǔ jué dé yǒu dàolǐ, jiù gēn zài húlí hòumiàn zǒu, jiéguǒ, dòngwù men kàn jiàn zhī hòu, dōu fēn fēn táopǎo. Lǎohǔ bù zhīdào zhè xiē dòngwù shì pà zìjǐ, hái zhēn yǐ wéi shì pà húlí ne!
一天,一只老虎非常饥饿,四处寻找食物。好不容易老虎抓到了一只狐狸,正要张口吃掉它,狐狸开口说话了:“我是玉帝派来的,他让我做百兽之王。你不能吃掉 我,如果你吃掉我,就是违抗了玉帝的旨意。”老虎听狐狸说完之后半信半疑。狐狸看到老虎正在犹豫,又说:“如果你不信,你就跟在我后面走,看看动物们是不 是怕我。”老虎觉得有道理,就跟在狐狸后面走,结果,动物们看见之后,都纷纷逃跑。老虎不知道这些动物是怕自己,还真以为是怕狐狸呢!
One day, a tiger was out hunting for food. He caught a fox and was just about to eat it when the fox said: "How dare you to eat me? I am sent by heavenly god to this forest to rule all the beasts. If you eat me, you'll be going against god's will and you know what'll happen when God is angry."The tiger looked doubtful and thus the fox continued, "If you don't believe me, just walk behind me and see if any animal dares to approach me."The tiger agreed. The fox went ahead and the tiger followed closely. Seeing the tiger coming, all the animals ran away. The tiger thought that these animals were really in awe of the fox. Totally being convinced, the tiger let the fox go.

Words:
玉帝yùdì: the Jade Emperor (the Supreme Deity of Taoism) (n.)
饥饿jī'è: hungry (adj.)
违抗wéikàng: defy (v.)
旨意zhǐyì: decree (n.)
犹豫yóuyù: hesitate (v.)
道理dàolǐ: truth (n.)
怕pà: be afraid (v.)

Meanings:

狐假虎威: 本义是狐狸借着老虎的威势去吓唬别的野兽。比喻依仗大势力,欺压他人。
Its original meaning is that the fox borrows the tiger's ferocity to bluster other animals. Its extended meaning is to bully people by virtue of somebody's influence.

Sentences:
Yǒuxiē rén zǒng xǐhuan hújiǎhǔwēi qīfu tārén.
有些人总喜欢狐假虎威欺负他人。
Some people always like to take advantage of other people's influence to bully others like 狐假虎威.
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: Chinese language vocabulary 汉语词汇


------分隔线---------- ------------------