雪梅:香蕉怎么卖?
商贩:10块钱3斤。
雪梅:这么贵,10块多钱一斤。
商贩:哪儿啊,是3斤10块钱。
表姐:就是3块多一斤。
雪梅:噢,这种说法还挺有意思的,买点儿香蕉吧。
表姐:与其买香蕉,不如买苹果,香蕉不太新鲜,吃不完,就坏了。
雪梅:这苹果是不错,挺水灵的,甜不甜?
商贩:又甜又脆,这是富士苹果。
表姐:(拿起/指着另一种苹果)那这种苹果呢?
商贩:这种是面的,不脆,不过也好吃着呢。
表姐:那我们买几个富士苹果吧。
商贩:五块钱两斤
表姐:这么贵啊!
商贩:一分钱一分货嘛。
雪梅:咱们挑几个吧。
商贩:两斤多,再加一个吧,加一个就三斤了。
表姐:(称完苹果,指着柿子)你看,现在柿子都上市了,北京的柿子别提多甜了。我记得人豪以前很喜欢吃柿子。
雪梅:这柿子这么软,买回去立马就能吃了。
表姐:柿子怎么卖?
商贩:两块一斤。
雪梅:你这儿的柿子就这么几个?我想挑点儿。
商贩:这柿子好,早上上了三筐都卖了。你包了了,我给你便宜点儿。
表姐:我们包圆了,多少钱?
商贩:一块五一斤。
表姐:行,你给我秤秤吧。
商贩:加上苹果,一共十块5毛,得,你就给十块钱吧。再买点儿别的吧。
雪梅:不要了。
Translation
Xue Mei: How much are the bananas?
Vendor: 10 yuan for 3 jin.
Xue Mei: So expensive. Over 10 yuan for one jin.
Vendor: No. It’s 10 yuan for 3 jin.
Cousin: So that’s over three yuan per jin.
Xue Mei: Oh, that’s an interesting way of putting it. How about we get some bananas?
Cousin: You should buy apples rather bananas. The bananas are not that fresh. If you don’t eat them, they’ll go off.
Xue Mei: These apples are nice, pretty fresh. Are they sweet?
Vendor: Sweet and crunchy. These are Fuji apples.
Cousin: (picks up/points to another type of apple)What about these apples?
Vendor: These are soft, not crunchy. But they’re tasty too.
Cousin: Then we’ll get some Fuji apples.
Vendor: Five yuan for two jin
Cousin: So expensive!
Vendor: You get what you pay for.
Xue Mei: Let’s choose a few.
Vendor: More than two jin,add one more and make it three jin.
Cousin: (after weighing apples,points to persimmons)Look. Now persimmons are in season. Beijing’s persimmons are just the sweetest. I remember Renhao used to love persimmons.
Xue Mei: These persimmons are so soft. We can eat them right away when we go back..
Cousin: How much for the persimmons?
Vendor: Two yuan per jin.
Xue Mei: You only have these persimmons here? I’d like to choose some.
Vendor: These persimmons are nice. We had three crates in the morning and they’re all gone. If you take it all, I’ll give you a discount.
Cousin: How much is it if we take it all?
Vendor: 1.5 yuan per jin .
Cousin: Alright. Weigh it up for me.
Vendor: With the apples,that comes to a total of 10 yuan fifty. Just give me 10 yuan. How about something else?
Xue Mei: No thanks.
Bookmarks
1)立马right away
(例)我一说他立马就明白了。
As soon as I spoke, he understood right away.
(例)接到妈妈的电话,他立马就回家了。
As soon as he received the phone call from his mother, he immediately went home.
Substitution and Extension
1)与其A,不如B instead of doing A, you should choose B
(例)天气这么好,与其在家看电视,不如去外边玩儿。
You should go out and play instead of watching TV at home.
2)形容词+着呢 really
(例)现在来这里旅游的人多着呢。
Lots of people are coming here to travel.
3)别提多……了 a way of emphasizing
(例)那儿的水果别提多新鲜了。
The fruit there is really really fresh.