胜败乃兵家常事(Shèngbài nǎi bīngjiā chángshì)Soldiers are used to victory and defeat.
Explanation
当别人或自己失败的时候,我们一般用这句话来安慰、劝说。意思是:胜利和失败都是正常的,没有什么可伤心难过的。
This sentence is usually used to comfort people who have failed at something, meaning there is no reason to be sad or frustrated.
Words:
采纳cǎinà:be approved;
赢yínɡ:win.
Sentences
1、Jiǎ:Zěnmebàn, gōngsī yòu méiyǒu cǎinà wǒde fāng’àn.
甲:怎么办,公司又没有采纳我的方案。
A: What should I do? Again, my plan was not approved by the company!
Yǐ: Shèngbài nǎi bīngjiāgchángshì, bùyào zháojí,mànmànlái.
乙:胜败乃兵家常事,不要着急,慢慢来。
B: Soldiers are used to victory and defeat. Don’t worry, and just take it easy.
2、Jiǎ: Zuótiān MànLián shūgěi DéGuóduìle ,zhěn kěxī'a!
甲:昨天曼联输给德国队了,真可惜啊!
A: Yesterday, Manchester United lost to a German team. What a pity.
Yǐ: Shèngbài nǎi bīngjiā chángshì,bùyào shāngxīn le,MànLián huìyíng de!
乙:胜败乃兵家常事,不要伤心了,曼联会赢的!
B: Soldiers are used to victory and defeat. Don’t be worried, they will win again.