Zuìxīn wǎngluò liúxíng yǔ “diǎo sī” chuánbō fēicháng guǎngfàn, jǐn liǎng gè yuè shíjiān, cóng lùntán dào wēibó suíchù kějiàn, hěnduō rén shènzhì zìchēng diǎosī. wèi shénme “diǎo sī” yì cí rúcǐ shòu huānyíng, yǐ zhì yúyǐ chéngwéi yìzhǒng wénhuà xiànxiàng ?
最新网络流行语“屌丝”传播非常广泛,仅两个月时间,从论坛到微博随处可见,很多人甚至自称屌丝。为什么“屌丝”一词如此受欢迎,以至于已成为一种文化现象?
In just two months, the latest buzzword from the Internet, diaosi, has spread so much that it can be found everywher–from online forums to micro blogs. Many people even call themselves diaosi. However, why is the word diaosi so popular that it has become a cultural phenomenon?
“diǎo sī” zhègè cí zuìchū shì yóu nàxiē gǎn dào shēnghuó méi chūlù de niánqīng dānshēn hàn men chuàngzào chūlái de. Tāmen tōngcháng zhèngqián bùduō, qí mào bùyáng, jìnshēng wúwàng.Yǔ chùyú shèhuì gāocéng de tónglíng rén xiàngbǐ, tāmen quēshǎo yǒu quánshì de jiātíng bèijǐng hé fāzhǎn shìyè de shèhuì guānxì, zuì zhòngyào de shì, méiyǒu héshì de jiéhūn duìxiàng.
“屌丝”这个词最初是由那些感到生活没出路的年轻单身汉们创造出来的。他们通常挣钱不多,其貌不扬,晋升无望。与处于社会高层的同龄人相比,他们缺少有权势的家庭背景和发展事业的社会关系,最重要的是,没有合适的结婚对象。
The word diaosi was coined first by single, young men who feel they have dead-end lives. Generally, men in this category don’t earn enough, are not good looking, and have difficulty winning promotion. Unlike their upper-class contemporaries, they lack influential families, useful social networks for their careers, and most importantly, suitable women to marry.
Hěnduō niánqīng rén zìchēng “diǎo sī”, yīnwèi tāmen juéde zìjǐ chùyú shèhuì zuì dǐcéng . Tāmen quēfá zìzūn, yě búzài wèi xīn shēnghuó fèndòu.
很多年轻人自称“屌丝”,因为他们觉得自己处于社会最底层。他们缺乏自尊,也不再为新生活奋斗。
Many young men call themselves diaosi because they feel they are among the lowest echelons of society. They suffer low self-esteem and have stopped trying to improve their lives.
Guǎngzhōu Zhōngshān Dàxué Yàtài Yánjiū yuàn de Zhū chóngkē jiāoshòu biǎoshì,”diǎo sī” yìcí yóu pǔtōng dàzhòng chuàngzào, bìng yǐnqǐ le dà duōshù rén de gòngmíng, cái biàn dé rúcǐ liú xíng. Tā shuō:” tōng guò gěi zìjǐ tiē shàng ‘diǎo sī ’biāoqiān, rénmen zhǎodào le yígè zìcháo hé jiǎnyā de chūkǒu. Yīncǐ zhègè cí dé yǐ chuánbō xùnsù.”
广州中山大学亚太研究院的朱崇科教授表示,“屌丝”一词由普通大众创造,并引起了大多数人的共鸣,才变得如此流行。他说:“通过给自己贴上‘屌丝’标签,人们找到了一个自嘲和减压的出口。因此这个词得以传播迅速。”
According to Zhu Chongke, a professor in the School of Asia-Pacific Studies at Sun Yat-sen University in Guangzhou, the popularity of the word diaosi stems from the fact that it was created by common people and thus resonates with a huge population. “Labeling yourself a diaosi offers an outlet for people to mock themselves and relieve pressure, hence it spread quickly,” he said.
Diǎosī xiànxiàng suǒ fǎnyìng chū de bù dāndān shì yígè qīngnián wénhuà de wèntí, ér shì gèngdà de shèhuì wèntí. Zhū jiāoshòu shuō:” shèhuì méi néng wéi quēshǎo jiātíng bèijǐng de niánqīng rén tígòng yǒuxiào de jìnshēng qúdà.”
屌丝现象所反映出的不单单是一个青年文化的问题,而是更大的社会问题。朱教授说:“社会没能为缺少家庭背景的年轻人提供有效的晋升渠道。
The diaosi phenomenon reflects not just a youth culture problem, but larger social issues. “Society hasn’t offered an effective channel for young people who don’t have an influential family background to receive promotion at work,” Zhu said.
Qīnghuá Dà xué xìngbié yánjiū fāngmiàn de zhuānjiā Kē Qiàntíng fù jiāoshòu shuō:” hūnyīn de yālì lìng zhèxiē niánqīng rén gèngjiā jiāolǜ. Hěnduō zhèyàng de niánqīng rén dōu yīnwèi zhǎo bú dào héshì de jiéhūn duìxiàng, ér xuānchēng jiārù ‘diǎosī yìzú ’. Zhè fǎnyìng le yìzhǒng shēnshēn de shīluò gǎn.”
清华大学性别研究方面的专家柯倩婷副教授说:“婚姻的压力令这些年轻人更加焦虑。很多这样的年轻人都因为找不到合适的结婚对象,而宣称加入‘屌丝一族’。这反映了一种深深的失落感。”
Ke Qianting is an associate professor in gender studies at Tsinghua University. “The pressure of marriage intensifies anxiety among this group. Many of those young men claim to be diaosi, since they can’t find a proper woman to marry. It reflects a deep sense of loss,” said Ke.
New words
屌丝(diǎosī)Diaosi
其貌不扬(qí mào bù yáng)an unattractive appearance
晋升(jìnshēng)promote
无望(wú wàng)hopeless
共鸣(gòngmíng)resonate
失落(shīluò)lose