耳边风
【注音】ěr biān fēng
【解释】话说了,要求提了,也没起一点儿作用,就像风儿从耳边吹过,不留一点儿痕迹一样。
It’s a metaphor for unheeded advice or demand, just like a puff of wind passing the ear, without leaving any trace.
【例子】
例:儿子把我的话当做耳边风;可是他老师说的,简直是圣旨。
Ex.:My words are taken as a puff of wind in my son’s ears, while what his teacher said are decree.
耳根子软(耳朵软)
Easily persuaded
【注音】ěr gēn zi ruǎn (ěr duō ruǎn)
【解释】容易被人说服,轻信别人的奉承和挑拨。
If people say you have “soft ears”, they mean you are easily persuaded, credulous, or susceptible to flattery and provocation.
【例子】
例:老张这个人人很好,就是耳朵软,别人说什么都相信,没有自己的主见。
Ex.:Lao Zhang is a very nice man, but has “soft ears”, believing in whatever he is told and never has his own definite ideas..