zhēn rén bù lòu xiàng, lòu xiàng fēi zhēn rén
真 人 不 露 相, 露 相 非 真 人
A wise head makes a close mouth.
解释 ( paraphrase )
指得道的人不以形相现于人前。借喻不在人前露脸或暴露身分。
这条谚语强调谦虚是难能可贵的美德,保持低调而不吹嘘炫耀的作风会有助于成功的人更上一层楼;而倾向暴露自己身份或成果的人就会处于被动的地位,很难再取得进步。
This proverb tells us that a truly talented individual does not vie for attention by showing off his skills, while a person pretending to show off his exquisite skills is not so talented in fact and may ruin his previous efforts.
The proverb emphasizes that modesty is a kind of virtue. Keeping a low file and avoiding self-praise will help a successful man make further progress; however, a person keen on revealing achievement will be passive and find difficulty in improving.
真人:道教指修行得道的人。
True man (i.e. a man who has attained enlightenment or immortality; used esp. in official Taoist titles)
露相:露出真实面目。
Reveal oneself as one really is.
同义词 ( synonym )
深藏不露
造句 ( example )
我经常在校园里看到一个低头走路的老头,原来竟是我们学校的教授,真是“真人不露相,露相非真人”啊。