韩佳: 大家好!
Hello!
我是快乐的韩佳。
I'm Merry Han Jia.
王渊源:我是快乐的王渊源。
And I'm Happy Wang Yuanyuan.
韩佳: 我们现在是在去盘锦的路上。
Now we are on our way to Panjin.
渊源,你去过盘锦吗?
Yuanyuan, have you ever
been to Panjin?
王渊源:没有。
No.
不过我知道那儿的大米挺出名的。
But I know the rice there is
quite famous.
韩佳: 你刚才说,那里的大米挺出名
The "ting" in "ting chu ming"
中的“挺”呢
about the rice there
是我们口语中常用的副词。
is a commonly used adverb
in spoken Chinese.
它跟“很”的意思是一样的。
"Ting" means the same as
"hen" or "very".
王渊源:“挺”跟“很”的意思是一样的。
"Ting" in Chinese means the
same as "hen" or "very".
比如说,我们可以说
For instance
今天的天气挺好。
today's weather is pretty good.
韩佳: 那渊源,
Then, Yuanyuan,
你除了知道盘锦大米之外,
in addition to Panjin's rice,
还知道什么呀?
what else do you know about
the city?
王渊源:其他我就不太清楚了。
I'm not quite clear about other
things there.
韩佳: 那看来
Then it seems necessary
今天要给你好好补补课了。
for me to help you make up for
the missed lessons.
其实我对盘锦的了解
But In fact, I don't know quite a lot
并不算太多。
about Panjin either.
只知道它是一座新兴的石化城市。
I only know it's a new
petrochemical city.
而且呢,
And it is also
还是一座非常注重
an ecological city, attaching
great importance
环境保护的生态城市。
to environmental protection.
那至于其他更多更具体的内容呢,
As for other more concrete details,
就需要我们亲自去观察
we have to find them out
去了解了。
ourselves.
王渊源:韩佳,
Han Jia,
这儿怎么这么多抽油机呢?
why are there so many oil
extracting machines here?
韩佳: 你不知道了吧,
Perhaps you don't know
中国的第三大油田
the headquarters of China's
third largest oilfield,
辽河油田的总部就在盘锦。
Liaohe Oilfield, is located
right in Panjin.
王渊源:我说呢。
I see.
原来辽河油田就在这里!
The Liaohe Oilfield is actually
right here!
韩佳: 对啊。你刚才说的
Yeah. The "yuan lai" you said
原来辽河油田的总部
about the location
在这儿中的“原来”呢
of the headquarters of Liaohe Oilfield
是一个副词,
is an adverb,
表示人们发现了以前不知道的情况,
expressing surprise upon discovering
有忽然醒悟的意思。
something that you didn't know before.
王渊源:“原来” 是副词,
"Yuan lai" is an adverb,
表示人们发现了以前不知道的情况,
which is used to express surprise
upon discovering something
有忽然醒悟的意思。
that you didn't know before.
比如说,怪不得他没来上班。
For instance, no wonder he
didn't come to work.
原来他生病了。
Actually he is sick.
Wǒ zhǎole nǐ bàntiān yuánlái nǐ zài zhèr a
我 找了 你 半天, 原来 你 在 这儿 啊。
I've been looking for you forever;
it turns out you're right here.
韩佳,咱们出来这么久。
Han Jia, it's been quite a while
since we came out.
到底要去哪儿?
wher exactly are we going?
韩佳: 我今天要带你去看一个奇观。
I'm going to take you to see
a spectacle.
而且保证你原来肯定没见过。
I guarantee you've never
seen it before.
跟我走吧。
Come with me.
王渊源:好啊。
Okay.
还真被韩佳说中了。
Han Jia was correct.
这么大一片红色的海滩!
What a vast red beach it is!
我确实从来没见过。
Sure, I've never seen it before.
站在红海滩码头上
Standing on this red beach dock
放眼望去,
and looking around,
不管是谁,
no matter whoever you are,
都会感叹大自然的神奇。
you'll be definitely amazed at
nature's magic beauty.
当然了,
And of course,
我也不例外。
I'm no exception.
嘉宾: 现在我们已经来到了
Now we've reached
红海滩的中心地带。
the central part of this red beach.
韩佳: 哦,我发现把这里染红的
Oh, I've found what makes
this place red
好像是一种小小的植物。
seems to be a kind of a small plant.
那是什么呀?
What's that?
嘉宾: 这种草叫做碱蓬草。
This kind of grass is called sea-blite.
它的叶片呈翅状,
As it has wing-shaped leaves,
所以把它叫做翅碱蓬。
it is also called winged sea-blite.
但是当地的百姓
But locals
都喜欢把它叫做红碱蓬。
prefer to call it red sea-blite.
它是惟一一种
It is the only plant
能在盐碱土地上存活的草。
that can survive in alkaline conditions.
王渊源:我看它真的是红红的一片!
What a vast expanse of red!
韩佳: 是啊。
Yes, indeed.
好漂亮啊!
Very beautiful!
旁白: 除了红海滩,
In addition to this red beach,
盘锦还有着一片
Panjin also has a vast expanse
总面积约120万亩的大苇荡。
of reed marshes totaling
80,000 hectares.
这在世界上也是罕见的。
It is also a rare sight in the world.
所以离开红海滩之后,
So after leaving Red Beach,
我们就开车前往鼎翔生态旅游区,
we drove toward the Dingxiang
Eco-Tourist Area
亲眼看看著名的盘锦大苇荡。
to see with our own eyes the
Panjin Reed Marshland.
嘉宾: 我们盘锦的自然环境
The beauty of our natural environment
之所以这么美呢,
in Panjin
是和这片大芦苇荡是分不开的。
is inseparable from this vast
reed marshland.
芦苇是挺水植物。
The reed is a kind of above-water plant.
根部参与食物链。
Its roots are part of the
food chain.
它有净化空气和净化水质的作用。
The plant can help purify the
air and water.
韩佳: 我以前也听说过
I also heard before that
它除了可以净化环境之外,
apart from environmental purification,
好像还可以用来造纸、
reeds can be also used to make paper
发展养殖等等,对吗?
and develop the breeding industry.
嘉宾: 对的。
That's right.
就我们
The picture
这片大芦苇荡和抽油机的景色
of this vast reed marshland
and these oil extractors
合在一起呢,
combined
我想只有在盘锦是可以看得到的。
can be seen only in Panjin here.
韩佳: 哦。
Oh, I see.
当我们陶醉在
While we are mesmerized
这片大苇荡的壮美时,
by the vastness of this reed marshland,
录音师王军发现水里有一只
audio recording technician
Wang Jun has found
受伤的幼鸟。
a wounded bird falling on the water.
王渊源:我们把它救了上来。
Let's take it out and save it.
导游说这是国家二级保护动物——
The tour guide said it belongs to the
nation's second-class protected birds,
夜鹭。
the Night Heron.
韩佳: 这地上好烫哦!
The ground is so hot!
王渊源:别把它放在地上了。
Don't put it on the ground.
韩佳: 怎么给它抓起来呢?
How could we catch it?
最后我们委托当地警察,
Later, we handed it to the
local police,
由他们转送到野生动物鸟类救护站。
who will hand it over to the
wildlife protection center.
王渊源:这回这只受伤的小夜鹭得救了。
Now this wounded little night
heron will survive.
我们也放心了。
We feel relieved.
嘉宾: 给。
Take it.
王渊源:给我们这个干吗呀?
What did you give this to us for?
嘉宾: 钓蟹呀。
To fish for crabs.
王渊源:我只听说过钓鱼。
I've heard about fishing
for fish only.
这可是我第一次听说钓蟹。
This is my first time for me to
hear about fishing for crabs.
那我们上哪儿去钓啊?
wher should we go for that?
嘉宾: 从这边走。
Go this way.
王渊源:哦,行。
Okay, no problem.
嘉宾: 看,就是这边。
It's right here.
韩佳: 仔细一看,真的好多螃蟹啊。
If you look carefully, you'll find
really many crabs here.
王渊源:一看?
"Yi kan"?
韩佳: “一看”是一个“一”加动词的结构,
"Yi kan", or "yi" followed
by a verb,
表示经过一个短暂的动作之后呢
can be used to describe a
short action
就得出了某种结果。
that leads to a result.
王渊源:“一”加动词的结构,
"Yi" followed by a verb,
表示经过一个短暂的动作之后呢
can be used to describe a
short action
就得出了某种结果。
that leads to a result.
韩佳: 我们举个例子来说吧。
Let's explain with an example.
Wǒ yí wèn tā quèshí bú zài jiā
我 一 问,他 确实 不 在 家。
I asked and he really wasn't
at home.
嘉宾: 好了,好了,咱们钓蟹吧,
All right, let's fish for crabs
就像我这样。
the way I'm doing now.
把肉皮放在它的附近。
Put the meat skin close to it.
然后它就会过来咬。
And crabs will come over
and bite it.
韩佳: 上来了!上来了!
Coming up! Coming up!
您看,您看!
Look, look!
钓到了!
I caught it!
王渊源:还真钓了一个!
You really caught one!
韩佳: 观众朋友们,
Audience friends,
您要是有机会来盘锦,
if you have a chance to visit Panjin,
一定要来体验一下钓螃蟹的乐趣。
you better have a try at the fun
of fishing for crabs.
赏心悦目:
盘锦是一座美丽的生态城市
Panjin is a beautiful ecological city.
浩瀚的芦苇荡像一个天然的绿色屏障
The vast reed marshland serves
as a protective screen.
田间的抽油机构成了独特的油田景观
The oil extractors form a unique
picture of a booming oilfield.
连片的蟹滩为盘锦生态增添了勃勃生机
The coastal waters teem with fat crabs.
特色天成的自然奇观红海滩
The Red Beach is a spectacle
of nature.
覆盖着盐碱地特有的植被--碱蓬草
The sea-blite plants covering the
alkaline beach
一簇簇好似出水的珊瑚
look like brilliant corals,
放眼望去 恰如一片红色的海洋
dyeing the entire beach red.
王渊源:韩佳,刚才钓上来的螃蟹
Han Jia, why did you release
你怎么又放回去了?
the crabs you had caught just now?
韩佳: 因为它们是受保护的呀。
Because they are under protection.
王渊源:我明白。
Oh, I see.
只有人和自然和谐共处
only when humans and nature
coexist harmoniously
才会有今天美丽的盘锦。
could there have been the
beautiful Panjin of today.
是这样的吧?
Am I right?
韩佳: 没错儿。
Absolutely.
那我们赶紧来给大家
Let's hurry to set
出今天的有奖问答题吧。
today's award-winning question
for our audience.
(问题部分略)
王渊源:好,今天的节目
Well, we hope today's program
我们希望给你带去了很多快乐。
has brought a lot of fun to you.
我们明天锦州见。
We'll see you tomorrow in Panjin.
韩佳: 哎,你怎么就说出来了?
Hey, why did you reveal it?
我还想明天给大家一个惊喜呢。
I wanted it to be a surprise for
our audience.
王渊源:不小心我就说出来了。
I revealed it due to my carelessness.
韩佳: 那还是算了吧。
It doesn't matter.
那观众朋友们,
Audience friends,
我们约好了
let's make it a deal
明天同一时间不见不散。
that we'll meet tomorrow at
the same time.
我们的口号是:
Our slogan is:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and make friends everywher!