对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » Extensive Reading » Main Body

Extensive Reading 羊羔体 Lamb Style

Time:2014-03-16Source:Internet
Profile:羊羔体 Lamb Style
(单词翻译:双击或拖选)

“羊羔体”特指武汉市纪委书记车延高新进诗作《徐帆》。这首诗直白的几近不像诗歌,只因获得2010年鲁迅文学奖而备受争议,网友戏称它为“羊羔体”。此叫法来源于车延高的名字,“羊羔”为“延高”二字的谐音。

Lamb Style refers to a controversial poem Xu Fan which won the Lu Xun Prize for Poetry 2010. The verse, which according to online critics lacks both rhyme and meter, was coincidentally written by a senior Communist Party official called Che Yan'gao. Yan'gao sounds rather like the word for lamb in Chinese.

关于这首诗,有网友如此评论:“这首诗真是乱七八糟。”越来越多的人对该奖项提出了质疑,“鲁迅文学奖”及其评审也因此备受争议。

A typical comment on the poem was "It's a hideous mess." As more and more people questioned the award, both the Lu Xun Prize and its review board came under attack.

车延高,54岁,现任中共武汉市纪委书记,同时也是中国作家协会会员。在接受新浪网采访时,他对于网友的质疑进行了回应。他表示,这首诗采用的是一种零度抒情的白话手法,旨在刻画中国著名演员徐帆的鲜活形象,而这是他写作的一种尝试。

Che Yan'gao, 54, is the head of the Communist Party internal discipline department in Wuhan, as well as a member of the Chinese Writers Association. Interviewed by Sina.com about the criticisms of his poem, he said he had tried to create a vivid image of the famous Chinese actress Xu Fan in vernacular Chinese. He described his verse as an experimental literary creation.

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: Extensive reading 泛读


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments