Idiom Story:
古时候,有一个小孩,家里有一大群羊,可是有一天羊儿少了一只,
Gŭ shíhou, yŏu yí gè xiăohái, jiā lĭ yŏu yí dà qún yáng, kĕshì yŏu yì tiān yáng'ér shăo le yì zhī,
小孩没在意,可羊儿不停的失踪,只剩下三只了。小孩这才意识
xiăohái méi zàiyì, kĕ yáng'ér bù tíng dì shīzōng, zhĭ shèng xià sān zhī le. Xiăohái zhè cái yìshí
到问题的严重性。于是才去修理断了的栅栏,从此,羊儿再也没
dào wèntí de yánzhòngxìng. Yúshì cái qù xiūlĭ duàn le de zhàlan, cóngcĭ, yángér zài yĕ méi
丢过。这个成语告诉我们遇到事情要及时处理,不要等到事
diū guò. Zhège chéngyŭ gàosu wŏmen yù dào shìqíng yào jíshí chúlĭ, bú yào dĕng dào shì
情越来越严重了才去处理。
qíng yuè lái yuè yánzhòng le cái qù chúlĭ.
English Translation:
There was a boy who had a large flock of sheep. But one day, a sheep was lost and the boy didn't take care. So the sheep were lost one by one, at last, there was only one sheep left. Then he noticed the seriousness of the matter, and mended the fence. From that moment, his sheep were never lost. The story tells us that we must deal with matters in time, or we would lose a lot.