对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Culture » Chinese Tea Culture 茶文化 » Main Body

Lushan Yunwu (Lushan Cloud and Mist) Tea: One of the Top Ten Chinese Teas 中国十大名茶:庐山云雾

Time:2015-04-20Source:Internet
Profile:Lushan Yunwu (Lushan Cloud and Mist) Tea: One of the Top Ten Chinese Teas 中国十大名茶:庐山云雾
(单词翻译:双击或拖选)
中国著名绿茶之一。巍峨峻奇的庐山,自古就有"匡庐奇秀甲天下"之称。庐山在江西省九江市,山从平地起,飞峙江湖边,北临长江,甫对鄱阳湖,主峰高耸入云,海拔1543米。
Lushan Yunwu tea is one of China's famous green teas grown in Lushan Mountain. Lushan Mountain, known as "The most beautiful scenery in the world", is located in Jiujiang City of Jiangxi Province. 1,543 meters above the sea level, the mountain towers over the southern bank of the Yangtze River, casting its shadows upon the Poyang Lake.
山峰多断崖陡壁,峡谷深幽,纵横交错,云雾漫山间,变幻莫测,春夏之交,常见白云绕山。有时淡云飘渺似薄纱笼罩山峰,有时一阵云流顺陡峭山峰直泻千米,倾注深谷,这一壮丽景观即著称之庐山"瀑布云"。蕴云蓄雾,给庐山平添了许多神奇的景色,且以云雾作为茶叶之命名。
Lushan Mountain bristles with lofty peaks in an infinite variety of forms. The ever-changing mist blankets the peaks all the year round, sometimes veiling the peak, sometimes pouring from the summit. The breathtaking scenery and the "Waterfall Clouds" make the mountain more mysterious and give the tea of the region the name of Cloud and Mist (Yunwu).
据载,庐山种茶始于晋朝。唐朝时,文人雅士一度云集庐山,庐山茶叶生产有所发展。相传著名诗人白居易曾在庐山香炉峰下结茅为屋,开辟园圃种茶种药。宋朝时,庐山茶被列为"贡茶"。庐山云雾茶色泽翠绿,香如幽兰,昧浓醇鲜爽,芽叶肥嫩显白亮。
The tea growing industry in Lushan Mountain can be traced back to the Jin Dynasty. In the Tang Dynasty, scholars and poets gathered in Lushan Mountain, thus facilitating tea growing there. It is said that the famous poet Bai Juyi once built a cottage and planted tea trees and herbs in the mountain. During the Song dynasty, it became the "tribute tea". Lushan Yunwu tea is characterized by fresh tender leaves, a delicate jade green color and luster, lingering fragrance, and refreshingly sweet flavor.
"庐山云雾"茶的采摘,是在一年一度的清明节前后开始。尤其是清明之前所采的"明前茶"最为珍贵。此时大地刚刚回暖,茶芽非常稚嫩。《庐山志》中廖雨《采茶谣》记录了"明前茶"的采制:"常年采茶早,今年采茶迟。四月寒风吹,石圃云根冻,护香香一丝……"。采回的嫩芽必须在当天进行处理,要经过杀青、抖散、揉捻、理条、烘干等多道加工工序。茶农加工一公斤成茶,大约需要十万多个鲜嫩的芽头。
Qingming Festival is the high time for picking tea leaves. The most precious Lushan Yunwu tea is "Mingqian Tea" which is made of tea leaves picked prior to the Qing Ming Festival when spring just comes back and the shoots are extremely young and tender. The Tea-picking Folk Rhyme recorded in Lushan Annals describes how "Mingqian Tea" is made, "The picking is days later than usual. In April when the cold wind is blowing, the tea buds in the mountain are spreading their fragrance…" The buds collected need to be processed on the same day and go through steps including water removing, shaking, rolling, shaping and baking. For every one kilo of tea, more than one hundred thousand fresh tea buds are needed.
加工好的"庐山云雾",一芽一叶,色泽翠绿。浸泡出的茶汤中,含有大量茶多酚和浸出物,高香持久。
Processed Lushan Yunwu tea boasts of emerald "one bud one leaf" tea leaves, long-lasting taste and rich nutritional content, such as tea polyphenol and other extracts.
由于庐山云雾茶品质优良,深受国内外消费者的欢迎。现在,除畅销国内市场外,还销往日本、德国、韩国、美国、英国等国,尤其是随着庐山旅游业的发展,庐山云雾茶的需求量日益增大,凡到庐山的中外游客,都买些庐山云雾茶,以便馈赠亲友。1959年,朱德同志到庐山品尝此茶时,欣然作诗称颂:"庐山云雾茶,味浓性泼辣,若得长时饮,延年益寿法。"
With its excellent quality, Lushan Yunwu tea has become popular in China and other countries like Japan, Germany, South Korea, America and Britain. As tourism booms in Lushan Mountain, the demand for its tea also flourishes. Whoever comes to Lushan Mountain also wants to buy tea as gifts for friends and relatives. In 1959 when Zhu De (a founder of PRC) tasted the tea in Lushan Mountain, he even wrote a poem praising the strong flavor and life-prolonging benefits of the tea, "The flavor of Lushan Mountain Cloud and Mist tea is dense and intense. It is a macrobiotic and healthy way to drinking the tea evermore."
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: tea culture chinese culture 中国茶文化


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments