过去了就过去了。(Guòqu le jiù guòqu le.)Let by gones be by gones.
Explanation
这个短句一般用做插入语,位于句首或句中。人们常用它来劝诫或安慰他人:不管过去发生的事情是好还是坏,它都已经过去了,不能重演或挽回了,所以,正确的做法是,不要再继续想这些事情了,重新开始,继续往前走。
This phrase is often used as a parenthesis, which appears at the beginning or in the middle of a sentence. People usual use this phrase to persuade or comfort others. The implication is whatever happened is in the past and cannot be repeated or changed; the right choice for you to do is letting it go and moving on.
Words: 
考试kǎoshì:exam;
努力nǔlì:Try harder;
误会wùhuì:misunderstand.
Sentences 
1、Jiă: Wǒ zhècì kǎoshì méi kǎo hǎo,zhēn nánshòu!
甲:我这次考试没考好,真难受!
A: I did poorly in the exam; I feel so bad about it!
Yǐ: Guòqu le jiù guòqu le, nǐ yǐhòu nǔlì diǎnr,zhēngqǔ xiàyícì kǎo hǎo le.
乙:过去了就过去了,你以后努力点儿,争取下一次考好了。
B: Let bygones be bygones. Try harder next time.
2、Jiă: Shàngcì chǎojià de shì,zhēn shì duìbuqǐ, shì wǒ wùhuì nǐ le.
甲:上次吵架的事,真是对不起,是我误会你了。
A: I am so sorry about the quarrel with you last time. I misunderstood you.
Yǐ: Guòqu le jiù guòqu le,dàjiā háishì hǎo péngyou.
乙:过去了就过去了,大家还是好朋友。
B: Don’t mention it. We are still friends.
 English
English Japanese
Japanese Korean
Korean French
French German
German Spanish
Spanish Italian
Italian Arab
Arab Portuguese
Portuguese Vietnamese
Vietnamese Russian
Russian Finnish
Finnish Thai
Thai dk
dk