胳膊拧不过大腿。(Gēbo nǐng bú guò dàtuǐ.)You cannot fight the city hall.; The arm is not match for the thigh.
Explanation
在进行势力或者力量对比时,人们常说“胳膊拧不过大腿”,比喻力量弱小的敌不过力量强大的,也说“胳膊扭(niǔ)不过大腿”。
People often say “胳膊拧不过大腿” when they compare powers or strength. This sentence metaphorically means that the weak can’t defeat the strong. It shares the same meaning with “胳膊扭(niǔ)不过大腿”.
Words:
反对fǎnduì:oppose;
政府zhènɡfǔ:government.
Sentences
1、 Jiǎ: Lǎobǎn wèishénme fēi yào pài wǒ chūchāi?
甲:老板为什么非要派我出差?
A: Why did the boss order me to go on business trip?
Yǐ: Bié bàoyuàn le, gēbo nǐng bú guò dàtuǐ. Nǐ hái shì gǎnkuài zhǔnbèi xínglǐ chūfā ba.
乙:别抱怨了,胳膊拧不过大腿。你还是赶快准备行李出发吧。
B: It’s no use to complain because the arm is no match for the thigh. You’d better get your package for your trip quickly.
2、 Jiǎ: Wèishénme méi rén fǎnduì zhè xiàng yì’àn ne?
甲:为什么没人反对这项议案呢?
A: I wonder why people accept this proposal without protest.
Yǐ: Gēbo nǐng bú guò dàtuǐ. Rúguǒ yǒu rén fǎnduì, zhèngfǔ huì pài jūnduì zhènyā.
乙:胳膊拧不过大腿。如果有人反对,政府会派军队镇压。
B:You cannot fight the city hall. People who oppose will be cracked down by the state army sent by the government.
 English
English Japanese
Japanese Korean
Korean French
French German
German Spanish
Spanish Italian
Italian Arab
Arab Portuguese
Portuguese Vietnamese
Vietnamese Russian
Russian Finnish
Finnish Thai
Thai dk
dk