对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » Extensive Reading » Main Body

宋词 Song Ci: to the tune "Lady Yu" 李煜:虞美人

Time:2016-07-22Source:Internet
Profile:Song Ci: to the tune "Lady Yu" 李煜:虞美人
(单词翻译:双击或拖选)
李煜:虞美人
Li Yu: to the tune "Lady Yu" (transl. Hans Frankel)

春花秋月何時了?往事知多少?
Spring blossoms and autumn moon - when will they end? How much has happened in the past!

小樓昨夜又東風。故國不堪回首明月中。
On the balcony last night, again an east wind, the moon was so bright, I couldn't bear to look toward my old kingdom.

雕欄玉砌應猶在。只是朱顏改。
The carved galleries and jade steps must still be there, only the rosy cheeks have changed.

問君能有幾多愁。恰似一江春水向東流。
I ask you, how much sorrow can there be? It's just like a whole river full of eastward flow in spring.
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: learning chinese chinese reading


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments