| 一 | 
 | 春 | 
 | 小 | 
 | 应 | 
 | 
 | 
 | 游 | 
| 枝 | 色 | 扣 | 怜 | 
 | 
 | 
 | ||||
| 红 | 满 | 柴 | 屐 | 
 | 
 | 园 | ||||
| 杏 | 园 | 扉 | 齿 | 宋 | 
 | 
 | ||||
| 出 | 关 | 久 | 印 | 
 | 
 | 不 | ||||
| 墙 | 不 | 不 | 苍 | 叶 | 
 | 
 | ||||
| 来 | 住 | 开 | 苔 | 绍 | 
 | 值 | ||||
| 。 | , | 。 | , | 翁 | 
 | 
 | 
| At the Garden Gate | 
| Ye Shaoweng (Song) | 
| My nailed clogs miserably impair the mosses green, | 
| When I tap long on the wattled gate which opens not. | 
| But the spring tide cannot be shut within the garden, | 
| Over the wall peeps out a crimson spray of apricot. | 
 English
English Japanese
Japanese Korean
Korean French
French German
German Spanish
Spanish Italian
Italian Arab
Arab Portuguese
Portuguese Vietnamese
Vietnamese Russian
Russian Finnish
Finnish Thai
Thai dk
dk