对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » Chinese Idiom » Main Body

Chinese Idiom:沉鱼落雁 (chén yú luò yàn)

Time:2017-03-14Source:Internet
Profile:沉鱼落雁 (chén yú luò yàn)
(单词翻译:双击或拖选)
To make the fish sink and the wild goose fall

In Chinese ancient history,there were four well-known beauties named Shi Shr (xī shī 西施),Wang Jau-jun (wāng zhāo jūn 王昭君),Diao chan (diāo chán 貂蝉),Yang yu-huan (yáng yù huán 杨玉环). Though they were not in the same period, their unforgettable beauties were universally acclaimed by the later generations.

Shi Shr lived in the state of Yue (yuè 越国),during the Spring and autum period (春秋 chūn qiū,770 - 221BC). One day,she and a group of her femal friends went to a nearby river to wash yarn. The sky was blue,the water was extremly crystal that they could see flocks of fish swimming in the water here and there cheerfully. The fish ,too,could see the girls very clearly. Suddenly ,all of the fish began to swim swiftly downward to the bottom of the water,being shocked by the unparalleled beauty of Shi Shr and feeling ashamed themselves. Before long ,the interesting story were diffused and known by most civillians around the country. They therefore gave Shi Shr a nickname ‘The girl makes the fish sink’ ,demonstrating how beautiful she was.

Wang Jau-jun was another beauty lived during Han dynasty (hàn cháo 汉朝, 202BC - 220AD). The king of Han was obsessed by the potential war between Han and one enemy coutry,intending to find a reconciliation. In the end,he came up with an idea—send Wang Jau-jun as a gift to the king of the enemy courty so as to avoid the direct conflict.A few days later,Wang Jau-jun and a group of guards set off to the enemy courty. One day, on their way to the distant north country, there was a wild goose flying above the head of wang jau-jun. It was so appalled by the beauty of wang that it even forgot to flap wings,then fell down heavily into the forest.
 Nowaday,if a girl’s beauty is overwhelming,we can say she is the one that‘can make the fish sink and the wild goose fall’.

在中国的历史上,有四大美人,她们分别是:西施、王昭君、貂蝉、杨玉环。

西施生活在春秋时期的越国。一天,她和她的伙伴们去附近的小溪边去洗纱巾,溪中的鱼看到西施,觉得自己长得比西施丑,都羞愧的不敢浮上水面,全沉到水底去。

王昭君生活的时代是汉朝。汉朝当时的皇帝害怕和一个北方的敌国交战。于是他决定让王昭君嫁给敌国的国王,这样就可以避免两国的战争。王昭君和一些随从接到旨意后就向北方的这个国家出发了。一天,在他们前行的路途中,天空飞过一只雁,看到王昭君长得那么漂亮,都惊讶的忘记该怎么飞了,“嗖”地坠落到树林里面。后来,大家在称赞一个女孩长得很漂亮时,就说她有“沉魚落雁”的容貌!

沉鱼落雁 (chén yú luò yàn)
【翻译】To make the fish sink and the wild goose fall.
【释义】水中游的鱼儿,天上飞翔的大雁,都为美人所打动,可见其美貌过人。现在用于形容人的
            惊人美貌。
【例句】隔壁班上刚转来的新同学果然很漂亮,真是“沉鱼落雁”啊!
【近义词】闭月羞花、花容月貌、羞花闭月
【反义词】貌似无盐、其貌不扬
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: 对外汉语 learning Chinese chinese learning


------分隔线---------- ------------------