背景知识:
近些年,中国的劳动力成本增加,东南亚国家的劳动力成本降低。很多公司把订单转到了东南亚国家。这一方面可能会给中国的经济带来损失,另一方面,也说明中国其他方面的优势越来越突出。
词汇:
课文导入:
1、你们国家的外国公司多吗?
2、你们国家的劳动力成本高吗?
课文:
中国劳动力不再廉价
以前,中国的劳动力很便宜。这些年,中国的劳动力成本增加,而东南亚国家的劳动力成本较低,所以很多公司把订单转到了东南亚国家,甚至中国也看上了东 南亚低成本的劳动力。与东南亚低成本的劳动力相比,中国已经没有优势,一些人开始担心会有越来越多的外国公司离开中国,给中国带来损失。
现在,卡特彼勒公司在中国有16个生产基地,有1万多名员工。“成本不是最重要的因素,市场需求才是最重要的。哪里有需求,我们就在哪里。”卡特彼勒的一位高管这样说。
微软在中国有几个研发中心。中国的研发人员比美国的研发人员成本低一些。微软的部门经理说:“离开中国是不可能的,中国是我们最重要的四个市场之一。”
2008年1月1日开始的新劳动法中,薪水、福利等方面的标准都发生了变化。与2008年的劳动力成本相比,现在已经上升了50%。很多外国公司离开了中国,它们大部分搬到了东南亚国家。
阿迪达斯也将一些产品的生产搬到了东南亚国家。“那些国家的成本比较低,但是设备和交通等不如中国好,现在我们的设计、研发工作还是在中国进行。”阿迪达斯的HR专员说。
中国不但有很好的投资环境,而且,中国员工更努力、更遵守纪律。虽然东南亚的劳动力成本很低,但是别的方面落后于中国,而且不能在短时间内改变。
语法点:
1. 将……
We have learnt that“把 sentence” is a special sentence in Chinese, which are usually used to emphasize how the object is disposed of and the result of the action. The pattern is S+把+O+V+……. In written Chinese, we also can use “将” to substitute “把”.
1)阿迪达斯也将一些产品的生产搬到了东南亚国家。
2)请将所有的收入都捐给了贫困地区。
2. ……,而……
“而” is a conjunction, which can be used between two clauses or two sentences, expressing transition and comparison.
1)这些年,中国的劳动力成本增加,而东南亚国家的劳动力成本较低。
2)在中国,大部分人用QQ聊天,而在外国,大部分人用MSN和Skype聊天。
3. 与……相比
与……相比 means “compare with ……;in comparison with”. We also use “与/跟/和……相比/比较”.
1)与大城市相比,中小城市的生活压力小多了。
2)与过去十几年相比,中国的房价涨了好几倍。
4. 不如
We have learnt “比 sentence” , and the negative form of 比 sentence is “B没有A +adj.”.“B不如A +adj.” has the same meaning as “B没有A +adj.”.We also can use“B 不如 A”,which means that “A is better than B”.
1)他们的技术不如我们的技术先进。
2)昨天的比赛,男子队的表现不如女子队。
5. 哪里有需求,我们就在哪里
The first clause or phrase indicates the condition or scope of the second clause or phrase. In this sentence, the first “哪儿” refers to any place, wheras the second “哪儿” refers to the place that is determined by the first. The two “哪儿” refers to the same place. All the other interrogative pronouns can be used in this way.
1)哪里有需求,我们就在哪里。
2)客户需要什么,我们就研发什么。
重点句型:
重点句型:
1. 一方面……,另一方面……
一 方面……,另一方面…… means “on the one hand……,on the other hand……”,which is used to connect two relevant situations, reasons or behaviors, etc.
1)中国政府应该一方面限制富豪移民,另一方面想办法解决中国社会存在的现实问题。
2)这一方面可能会给中国的经济带来损失,另一方面,也说明中国其他方面的优势越来越突出。
2. 之一
之一 means “one of”, which is often used in the structure “是……之一”.
1)南京是中国有名的四大火炉之一。
2)中国是世界上人口最多的国家之一。
3. 还是
还 是 means “still; keep in same situation”, to indicate that no matter what one does, the situation or result keeps in same situation, without change.
1)虽然政府想了很多办法,但房租还是一直上涨。
2)我跟他商量了很久,他还是不同意。
4. 落后于
落后于 means “fall behind; lag behind”.
1)中国内地城市的发展水平落后于沿海城市。
2)在技术方面,我们还远远落后于他们。
5. 不再
不再 means “no longer; not any more”, to indicate that situation has changed.
1)我们都不再年轻。
2)中国不再是一个贫穷、落后的国家。
练习: