会话 A
(李红在家里熨衣服。)
刘明:李红女士,你休息,我来干。
李红:你会熨衣服?
刘明:不会可以学嘛!今天是“三八妇女节”,你休息,什么都不用你干。
李红:那好,你熨衣服,我去把脏衣服给洗了。
刘明:不用,我刚刚把脏衣服全洗了。
李红:真的?全洗了?刘明,你过来看看,你真是好心帮倒忙。你瞧瞧……,这是纯毛裤子,必须干洗。可你……全水洗了。
刘明:哎呦,对了,纯毛的应该干洗。
李红:还有,丝绸的和棉的应分开洗。
刘明:你看,全给染了!看来,洗衣服还挺有学问。
李红:是啊,你开公司是内行,洗衣服可是外行。
刘明:好了,太太,我们也不熨衣服了,也不洗衣服了。今天是你们的节日,我们到商店买衣服去!
Translation:
(Li Hong at home ironing clothes.)
Liu Ming: Ms. Li Hong, you have a rest, I'll do it.
Li Hong: You know how to iron clothes?
Liu Ming: I can learn if I don't know how? Today is the 8th of March, Women's Day, you have a rest; you don't have to do anything.
Li Hong: Well then, you do the ironing, I'll wash the dirty laundry.
Liu Ming: No need, I just washed all the dirty laundry.
Li Hong: Really? All the laundry? Liu Ming, come and have a look, you mean well but your help has made more trouble. Look at this..., these pure wool trousers must be dry-cleaned. But you’ve washed it in water.
Liu Ming: Whoops, that's right, pure wool garments should be dry-cleaned.
Li Hong: Another thing, cottons and silks should be washed separately.
Liu Ming: Look, the colors have all run! It looks like doing the laundry requires quite some knowledge.
Li Hong: Yes, you're an expert at running a company, but you're an amateur when it comes to doing the laundry.
Liu Ming: OK, we're not going to iron the clothes or do the laundry. Today is your day, let's go shopping for clothes?
Cultural Background
在中国,您很少能够见到投币洗衣店。投币洗衣店或洗衣房一般在大学里可以见到,它是学校为方便学习紧张的学生而开设的。中国的洗衣店从某种意义上 说,是将衣服送到洗衣店,由洗衣店的工人根据顾客的要求和衣服的质地对衣服进行漂洗,其中有湿洗和干洗以及为皮衣上色或擦油等服务项目。宾馆和大饭店均提 供洗衣业务,但价格远远高于社区的洗衣店。
中国普通家庭很少将衣服送到洗衣店去洗涤。目前,洗衣机在中国家庭相当普及,用洗衣机洗衣服即省力、又省时,还方便。别看洗衣服是件基本上人人看了 就都会做的活,但其中学问也很大。如:多种颜色的衣服不能混合洗,否则会染上其他颜色;内衣和外衣不要混在一起洗,这样容易染上细菌;丝绸质地的衣物不能 放在洗衣机内搅,否则会脱丝;羊绒衫不要放在热水里洗,否则会毁坏羊绒或缩水;毛料西装西裤最好不要在家洗,否则会洗走形。总之,洗衣的学问很深奥,不能 随意来,否则会在无意中给自己造成经济损失。
Translation:
Coin Laundromats are rare in China, except for a university campuses, to cater for the needs of busy students. Chinese laundries collect the clothing to be cleaned and send them to workshops wher the staff will take care of the garments, according to customer requirements and the nature of the material. They offer wet-cleaning or dry-cleaning, as well as buffing and oiling for leather jackets. Many hotels offer laundry services, but at prices much higher than the local launderer shop.
Chinese families usually don't send their laundry out, the washing machine has made the chore easy, convenient and fast. While doing the laundry appears easy, there are many things to be careful about. Coloreds and whites must be separated to prevent the colors from running; underwear and outerwear shouldn't be washed together for hygiene considerations; silk items shouldn't be spun in the washing machine or it may catch in the metal parts; cashmere sweaters should not be washed in hot water or the delicate wool will be damaged and may shrink; suits and woolen trousers are best taken to the launderers because they will lose their shape. All in all, the humble laundry is something to be careful about, otherwise your favorite clothes may become unwearable.
Language Points
1、“什么都不用你干。” — “什么都不”强调全部如此,没有例外,用于否定句中。
2、“你熨衣服,我去把脏衣服洗了。” — “你熨”和“我去”在句中表示在同一时间里,两个人分别去做事情。
3、“刚刚把脏衣服全洗了。” — “刚刚”是表示时间的状语,也是“刚才”的意思。
4、“也不……,也不……”— 在这个句式里,“不”后的动词可以相同,也可以不同。
如:我不喜欢喝茶,也不喜欢喝咖啡。今天我不去上班,也不想呆在家里,我要去长城游览。
5、“是……可是……” — 句中的“可是”表示转折。
6、“必须” — 是主动词,后面要加动词或动词性词组。
如:今天你必须去上课。
Substitutional Drills
1、纯毛的必须干洗。
丝绸的必须单洗。
太油了必须用肥皂洗。
掉颜色必须分开洗。
2、什么都不用你干。
什么都不用你准备。
什么都不用你想。
什么都不用你操心。
3、刚刚把脏衣服全洗了。
刚刚把作业全做完了。
刚刚干完家务。
刚刚吃晚饭。
刚刚下班。
刚刚干完活(儿)。
4、你熨衣服,我去把脏衣服洗了。
你扫地,我擦玻璃。
你吃饭,我刷碗。
你睡觉,我做饭。
你听,我写。
你看电视,我上网。
5、你开公司是内行,洗衣服可是外行
说英文你是内行,说汉语可是外行。
干电视你是内行,教书可是外行。
打篮球你是内行,游泳可是外行。
砍价你是内行,挑选衣服可是外行。