Sònɡ Dù shàofǔ zhī rèn Shǔzhōu
送杜少府之任蜀州
Wánɡ bó
王勃
Chénɡquè fǔ sānqín
城阙辅三秦,
Fēnɡyān wànɡ wǔjīn
风烟望五津。
Yǔjūn líbié yì
与君离别意,
Tónɡshì huànyóu rén
同是宦游人。
Hǎinèi cún zhījǐ
海内存知己,
Tiānyá ruò bǐlín
天涯若比邻。
Wúwèi zài qílù
无为在歧路,
Érnǚ ɡònɡ zhānjīn
儿女共沾巾。
Seeing Vice-Magistrate Du Off to his Post in Sichuan
Wang Bo
From the capital around which th' old lands lie,
I gaze to the five ferry docks in haze.
The parting feels sad when we say goodbye,
For both left home and are on our post ways.
So long as there's a bosom friend for me,
The world's end seems the next door neighbor close.
At this fork road let us lovers not be,
To wet their handkerchiefs with tear outflows.
(1)少府:(shàofǔ), means an official position.
(2)之:(zhī), means to go to;leave for.
(3)蜀州:(shǔzhōu), a place in Si chuan.
(4)城阙:(chénɡquè),means the watchtower in front of the palace, here refers specifically to Chang an, the capital of Tang dynasty.
(5)三秦:(sānqín), three places that around the capital of Chang An.
(6)宦游人:(huànyóurén), government official who far from hometown.
(7)海内:(hǎinèi), means at home.
(8)知己:(zhījǐ), means a bosom friends.
(9)天涯:(tiānyá), means everywher.
(10)若:(ruò), means as/like.
(11)歧路:(qílù), byroad,there is the place wher they seperate from each other
(12)沾巾:(zhānjīn), tears damp handkerchief.
王勃,(649或650~675或676)唐代诗人,字子安,著有“滕王阁序”。绛州龙门(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名学者,号文中子。父亲王福历任太常博士、雍州司功等职。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王以诗文齐名,并称“王杨卢骆”,亦称“初唐四杰”。