File photo: Che Yan'gao, 54, is the head of the Communist Party internal discipline department in Wuhan, as well as a member of the Chinese Writers Association. |
“羊羔体”特指武汉市纪委书记车延高新进诗作《徐帆》。这首诗直白的几近不像诗歌,只因获得2010年鲁迅文学奖而备受争议,网友戏称它为“羊羔体”。此叫法来源于车延高的名字,“羊羔”为“延高”二字的谐音。
Lamb Style refers to a controversial poem Xu Fan which won the Lu Xun Prize for Poetry 2010. The verse, which according to online critics lacks both rhyme and meter, was coincidentally written by a senior Communist Party official called Che Yan'gao. Yan'gao sounds rather like the word for lamb in Chinese.
关于这首诗,有网友如此评论:“这首诗真是乱七八糟。”越来越多的人对该奖项提出了质疑,“鲁迅文学奖”及其评审也因此备受争议。
A typical comment on the poem was "It's a hideous mess." As more and more people questioned the award, both the Lu Xun Prize and its review board came under attack.
车延高,54岁,现任中共武汉市纪委书记,同时也是中国作家协会会员。在接受新浪网采访时,他对于网友的质疑进行了回应。他表示,这首诗采用的是一种零度抒情的白话手法,旨在刻画中国著名演员徐帆的鲜活形象,而这是他写作的一种尝试。
Che Yan'gao, 54, is the head of the Communist Party internal discipline department in Wuhan, as well as a member of the Chinese Writers Association. Interviewed by Sina.com about the criticisms of his poem, he said he had tried to create a vivid image of the famous Chinese actress Xu Fan in vernacular Chinese. He described his verse as an experimental literary creation.