北京警方在周二下午的新闻发布会上宣布,对主动交还或者提供线索帮助找回5月8日故宫博物院被盗展品的市民给予奖励。
Rewards are being offered for anyone who returns missing relics stolen from the Palace Museum on May 8 or provides tips on their wherabouts, Beijing Police announced at a press conference Tuesday afternoon.
警方发言人表示,警方已追回六件被盗展品,并已将其交还给故宫博物馆,但目前仍有三件被盗展品下落不明。
Police have recovered six stolen relics and returned them to the museum, but three pieces remain missing, according to the spokesman for the Beijing municipal police.
该发言人说,由于物价部门尚未对被盗展品的价值作出鉴定结果,因此奖励的金额仍有待决定。
The amount of reward has yet to be decided as authorities have yet to pinpoint the value of the missing pieces, the spokesman said.
28岁的山东男子石柏魁于5月11日,即展品被盗58小时之后,在北京丰台区的一家网吧被警方擒获。
Shi Baikui, a 28-year-old man from east China's Shandong Province, was apprehended by police on May 11 at an Internet cafe in Beijing's Fengtai District, 58 hours after the relics were stolen.
警方说,犯罪嫌疑人对盗窃行为供认不讳。
Police say the suspect has confessed to the theft.
据警方介绍,5月8日,石柏魁以游客名义混入故宫参观,后躲藏在故宫内直至闭馆时间。之后他敲碎展厅北侧玻璃,进入展厅盗取展品。
Shi entered the museum as a visitor on May 8 and then hid himself inside and waited until closing time, according to police. He then broke a window on the northern side of the exhibition hall to gain entry and proceeded to steal relics.
警方说,石柏魁本想将被盗展品卖给北京一家商店,但遭到拒绝,店主称其物品为假货。石柏魁随即将展品丢弃。
Police say Shi said he wanted to sell the relics to a store in Beijing but was turned away because the store owner said the pieces were fake. He then ditched the relics.
警方在海淀区一片树林中找到五件被盗展品,另外一件由一位姓杨的男子找到并交给警方。
Police found five of the pieces in the woods in Haidian district. Another piece was returned by a man surnamed Yang.
这些被盗展品来自香港两依藏博物馆,案发时正在故宫博物院诚肃殿展出。故宫博物院一位发言人已于周三向香港两依藏博物馆道歉。
The pieces were on loan from Hong Kong-based Liang Yi Museum and being exhibited in the Chengsu Hall of the Palace Museum. A spokesman with the Palace Museum offered an apology to Liang Yi Museum on Wednesday.
(China.org.cn translated by Li Jingrong May 18, 2011)