作为中奥两国建交40周年系列庆祝活动的一部分,“2011中国书法音乐会”5月30日晚在维也纳霍夫堡皇宫大厅举行,吸引了当地近千名中奥各界观众。
The Chinese Calligraphy Concert 2011, among the activities being held to celebrate the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Austria, was held in Vienna's Hofburg Palace on May 30, attracting nearly 1,000 local people from all walks of life.
本次音乐会由“奥中文化交流协会”等单位主办,在展示中国传统音乐和宫廷舞蹈的同时,由中国书法家协会会员李斌权现场表演中国书法。
The concert, sponsored by the Austria-China Association for Cultural Exchanges, combined traditional Chinese music and dancing with a live performance of Chinese calligraphy conducted by Li Binquan, a member of the Chinese Calligraphers Association.
中国书法早已成为中国文化的重要组成部分,并已被收入《人类非物质文化遗产代表作名录》。而将音乐与中国书法结合为一体的“中国书法音乐会”在欧洲还属于首次亮相。 Chinese calligraphy is an important component of Chinese culture that has been enlisted into Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity. The concert was a rare occasion for European audiences to enjoy a mixture of music and Chinese calligraphy.
当晚的书法音乐会融合了园林布置、瓷器等许多中国文化元素。音乐会分16个篇章,每个篇章以一首中国名曲或一种中国传统乐器为主,辅以古代服饰表演、宫廷舞蹈或京剧表演等。
Garden layout, porcelain and many other Chinese elements were included in the concert. It was divided into 16 chapters with each staging a performance featuring a famous Chinese song or a traditional Chinese musical instrument, coupled with a display of ancient costumes, a court dance or Peking opera.
李斌权先生则在这些艺术表演形式的烘托下,泼墨挥毫。
To the accompaniment of music, Li wrote his stylish calligraphy.
奥地利妇女杰丝科?布丽吉特在晚会结束后说,这种将音乐与书法相结合的艺术形式,使她感到更容易理解中国的书法艺术。
Jeschko Brigitte, a member of the audience, said that the artistic combination of music and Chinese calligraphy made it easier for her to comprehend the Chinese form of arts.
奥地利维也纳大学教授理查德?特拉普尔说,这场音乐会非常棒,是一个有益的尝试,能够帮助欧洲人更好地理解中国的历史和文化。
Richard Trappl, a professor of the University of Vienna, gave a thumbs-up sign, saying the concert was a worthwhile effort to help Europeans better understand Chinese history and culture.
据音乐会主办方介绍,这种将音乐与书法结合为一体的艺术表现形式为书法家李斌权先生所创,旨在弘扬中国的书法艺术。
According to concert organizers, the art form of combining music with calligraphy was created by calligrapher Li with the aim to promote Chinese calligraphy.
(中国网 李京荣译 China.org.cn translated by Li Jingrong)