据新快网报道,最新调查显示,中国25岁至30岁人群中,不孕不育者的数量正在上升。
Recent surveys show infertility rate is on the rise in Chinese between the ages 25 and 30, Xkb.com.cn reported.
广州女子医院张梅梅主任表示,反复流产、性生活过于频繁和不健康的体重都导致了这一趋势。
Repeated abortions, excessive sex and unhealthy bodyweight have all lead to this rise, Dr. Zhang Meimei, a chief gynecologist in Guangzhou Women's Hospital, said.
张梅梅医生说,反复流产会严重损害女性生理机能,导致不孕。
Zhang said that repeated abortions will severely damage the women's physical functions, resulting in infertility.
她还说很多夫妻为了能早日生育,不控制性生活频率,“那对健康不利,而且也会降低生育能力”。
Zhang also said young couples who plan to have children tend to be indulgent in sex, wishing to increase the odds. "That's also bad for health and will reduce the ability to have children," Zhang said.
此外,体重过胖或过瘦也是不孕不育的主要原因。张医生还提醒,第一次怀孕非常重要,夫妇都要特别珍惜。
Moreover, unhealthy bodyweight -- too heavy and too thin -- may also be a major cause, Zhang said, adding that first-time pregnancy is the most important, and young couples should cherish it.
(China.org.cn October 14, 2011)