I love mystery novels, especially the trashy ones. This synopsis’ll get you up to speed on all that evil grave robbing vocabulary you missed in class.
Practice Advanced Chinese Reading: Theif of TimeThere are three names in this text that are Chinese transliterations of English names, so I’ve given it my best guess. The first, 弗里德曼, I didn’t even try to translate, so I stuck with Fulideman (Fleiderman?). For the second, 利普霍恩, I went with Philip Horn. And the third, 吉姆•契, I went with Jim Qi. If anyone’s got a more standard translation for these names, please leave a comment!
Click to Listen
古墓 – gǔ mù – Ancient tomb
考古学家 – kǎo gǔ xué jiā – Archaeologist
心狠手辣 – xīn hěn shǒu là – Viscious and merciless
一块 – yī kuài – Together, a block, as a group
乌云 – wū yún – Black cloud
历史悠久的印第安古墓吸引着大批专业考古学家,同时也吸引着心狠手辣的盗墓贼——人称“时间之贼”。
年轻的考古学家弗里德曼博士无故失踪;警局附近连续发生两起盗窃案;神出鬼没的神秘传教士;古墓附近惨死的盗墓贼……这一切有着怎样的联系?丧妻的利普霍恩和倒霉的吉姆•契如何打破僵局,解开重重谜团?
盗墓,打扰了死者的灵魂,必将会遭到报应。
A historically important American Indian tomb has attracted a large number of expert archaeologists, but has also attracted a viscious and merciless grave robber known as “The Theif of Time”.
Young archaeologist Dr. Fulideman has gone missing; two incidents of theft have happened near the police station; a mysterious missionary appears and vanishes; a grave robber dies tragically near the tomb… what is the connection between these events? How will widower Phillip Horn and down-on-his-luck Jim Qi untangle the riddle?
Those who rob graves and disturb the souls of the dead inevitably will suffer retribution.