……也不是个办法。(… yě bú shì ge bànfǎ.)…is not a solution either.
Explanation
“……也不是个办法”意思是“这样做并不能解决问题”,用于一句话的后半句,前半句往往表达的是前面提到的某个勉强或者暂时解决问题的方法。句子表达一种担心、焦虑的语气,有时后边会提出一个建议。
This structure means “the problem will not be solved in this way”. It’s used in the latter part of a sentence, and the former part of the sentence is usually the expedient that temporarily solve the problem mentioned before. This sentence expresses a tone of anxiousness, and sometimes it is followed by a suggestion.
Words:
建议jiànyì:suggestion;
报警bàojǐnɡ:call the police;
头疼tóuténɡ:headache;
医院yīyuàn:hospital.
Sentences
Jiă: Wǒmen zài děnɡdenɡ bɑ, yěxǔ érzi yíhuìr jiù huílai le.
1. 甲:我们再等等吧,也许儿子一会儿就回来了。
A: Let’s wait. Maybe our son will come back soon.
Yǐ: Zhèyànɡ děnɡ xiàqu yě bú shì ɡe bànfǎ, wǒmen háishì bàojǐnɡ bɑ.
乙:这样等下去也不是个办法,我们还是报警吧 。
B: It’s not a good idea to wait like this. We’d better call the police.
Jiă: Bié dānxīn, wǒ jīnɡchánɡ tóu ténɡ, yíhuìr jiù hǎo le.
2. 甲:别担心,我经常头疼,一会儿就好了。
A: Don’t worry. I often get headaches, but they will pass off in a little while.
Yǐ: Nǐ zhèyànɡ rěn zhe yě bú shì ɡe bànfǎ a, qù yīyuàn jiǎnchá yíxià bɑ.
乙:你这样忍着也不是个办法啊,去医院检查一下吧。
B: Enduring like this is not a solution either. How about going to the hospital for an examination?