Language Tips: O2O is booming in China - Pros and Cons
Story of the Day:Wishful Thinking 一厢情愿 yī xiāng qíng yuàn
Dialogue:
A:去哪儿吃饭?
qù nǎ ér chī fàn?
wher to eat?
B:叫个外卖吧。
jiào gè wài mài ba。
Call a takeaway.
A:该买些水果了。
gāi mǎi xiē shuǐ guǒ le 。
We need to buy some fruits.
B:在线下单,等着送货上门吧。
zài xiàn xià dān ,děng zhe sòng huò shàng mén ba。
Order online and wait for the parcel at home.
A:我想去做美甲。
wǒ xiǎng qù zuò měi jiǎ 。
I want to get my nails done.
B:约个美甲师上门服务吧。
yuē gè měi jiǎ shī shàng mén fú wù ba。
Arrange a nail specialist to come and service for you.
A:你真是太懒了!
nǐ zhēn shì tài lǎn le !
You’re so lazy!
B:因为一切都太方便了!
yīn wéi yī qiē dōu tài fāng biàn le!
Because everything is just so convenient!
Words & expressions:
【去哪儿】qù nǎ ér: wher to go
【外卖】wài mài: takeaway
【水果】shuǐ guǒ: fruits
【在线下单】zài xiàn xià dān: order online
【送货上门】sòng huò shàng mén: provide home delivery service
【美甲】měi jiǎ: manicure, nail painting
【上门服务】shàng mén fú wù:come knocking at sb.'s door to offer one's service
【懒】lǎn:lazy
【方便】fāng biàn: convenient
Hosts: Liu Min & Sam Duckett
Programme Editor: Wang Xiaoyu
Producer: Lu Chang